作者harebell2011 (Harebell)
看板Vietnam
標題[問題] 請問這兩個越文單字中文意思是什麼?
時間Tue Sep 11 13:51:10 2012
上一篇有請版友幫忙了
就第一題好像因為有錯字無法翻出
請大家再幫幫忙
http://ppt.cc/hATY
這兩個字
請問翻成中文該怎麼說會比較通順?
麻煩各位了~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.72.86.151
1F:推 dailoi:幫你查字典:第一個字:接,續,繼,連接,連合,恢複之意 09/11 15:22
2F:推 dailoi:第二個字:豔麗。 字典上這樣寫,就自己意會吧..... 09/11 15:26
接艷、續艷、繼艷
我就是不管怎麼拼在一起都好怪
所以想說還是來問大家比較好~
還是謝謝D大
※ 編輯: harebell2011 來自: 211.72.86.151 (09/12 09:41)
3F:→ OPAlupa:應該有寫錯喔… 09/12 13:13
OPAlupa大可以幫我看看嗎?
http://ppt.cc/SWI5
是這張紙條
第一句
麻煩您了>"<
※ 編輯: harebell2011 來自: 218.173.82.70 (09/12 18:25)
4F:→ Gaubong:這兩個字在一起其實沒有甚麼意義,其實只是一個名子而已 ( 09/13 13:38
5F:推 Gaubong:(餐廳的名子)。在越南常用老闆的名子來命名 09/13 13:39
6F:→ Gaubong:所以我猜可能老闆叫 "Noi",老闆娘叫 "Diem",所以餐廳才 09/13 13:40
7F:→ Gaubong:叫 "Noi Diem" :) 09/13 13:41
8F:推 lis2318:樓上正解,就純粹是名字而已. 09/13 15:11
非常謝謝大家的幫忙~~
※ 編輯: harebell2011 來自: 211.72.86.151 (09/14 10:07)