作者avrw (Need an intimate)
看板Vietnam
標題Re: [問題] 請問有人可以幫我翻譯一下這簡訊嗎?
時間Wed Mar 9 15:27:45 2011
抱歉我又來麻煩您一下了
又是兩封google翻不出來的簡訊,
1.E goi tin nhan cho anh k duoc ah oi?
2.Vay a!tu dug e cug muon n chuyen voi ah.he.
感激不盡!
另外請問一下,我若要看懂越南簡訊,是去學越南話就夠了嗎? 還是有其他更快的方法呢?
※ 引述《coreytsai (海綿寶寶)》之銘言:
: ※ 引述《avrw (Need an intimate)》之銘言:
: : 我已經有用google 和 Vdic先各翻譯了一下
: : 發現完全不知所云,只好來這裡看看有沒有人懂越南文的
: : 內容如下:
: : Hi moi lan ban nhan tin cho minh la minh dieu tra loi tin nhan cho nban
: : do.nhug goi tin nhan k duoc. may minh k co ch c nang do! minh buon qua ban
: : oi? bay jo minh k biet tam su cug ai nua!
: : 謝謝
: 嗨!每次你傳簡訊給我,我都會回簡訊給你。但是沒辦法傳送簡訊,
: 我的電話沒有簡訊功能!我好悶啊,你知道嗎?現在我不知道要和誰談心了!
: 越南文的簡訊簡寫往往有許多版本,隨當事人喜好,查字典查不到,
: 必須要認識那個字,才比較容易知道簡寫字的意義。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.196.23
1F:→ jefflin921:1.我傳簡訊給你,不好嗎? 03/09 17:28
2F:→ jefflin921:2.我也想跟你聊天 ? 03/09 17:28
3F:→ jefflin921:學著google 一個字一個字丟上去 03/09 17:29
4F:→ jefflin921:E = em (女方的我) goi = "打"電話 tin nhan=簡訊 03/09 17:29
5F:→ jefflin921:很多字都會縮...沒人教,會不知道對方在縮啥 03/09 17:30
6F:→ jefflin921:我翻的不是很準...只憑自己知道的去猜 03/09 17:30
7F:→ jefflin921:tu dug就看不懂了XD 03/09 17:31
8F:推 coreytsai:"em"是指"弟弟妹妹學生" 凡是年紀比自己小的平輩 03/09 22:22
9F:→ coreytsai:或是老師對學生 那個平輩或學生都可以稱"em" 03/09 22:22
10F:→ coreytsai:至於是指"我"或是"你" 要看對話場合而定 03/09 22:23
11F:→ avrw:超感激兩位大大的幫忙 03/10 15:12