作者lilychichi (8/6~21去上海)
站內TuTsau
標題Re: [妖獸] 砷填的網誌分類
時間Tue Jun 24 03:20:46 2008
大家都懷疑他用翻譯軟體
這點我跟我同學也很懷疑
因為他的網誌鎖右鍵
然後我們就打了幾句去中日互譯線上翻譯
想說去試驗看看
結果發生了意想不到的結果
就 是
我們大家都誤會他了
我同學(雙修日文)看了線上翻譯出來的日文
默默的跟我說
線上軟體翻得都比他寫的好
線上軟體翻得都比他寫的好
線上軟體翻得都比他寫的好
或者說他用了很奇怪的翻譯軟體去翻 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.234.147
※ 編輯: lilychichi 來自: 118.167.234.147 (06/24 03:22)
1F:推 iirc:garbage in garbage out 68.39.96.214 06/24 04:36
2F:→ iirc:中文差 翻日文要好也難 68.39.96.214 06/24 04:36
3F:推 LinMeiMay:沒錯的話他用的是啞老虎 59.117.241.104 06/24 08:19
4F:推 cookie0212:他真的是S開頭的大學的嗎220.137.135.183 06/24 08:22
5F:→ cookie0212:=.=我們學校日文系在業界也算有名220.137.135.183 06/24 08:23
6F:→ cookie0212:別砸了招牌阿orz220.137.135.183 06/24 08:23
7F:推 zephyr0093:看英文就知道了 163.29.35.157 06/24 09:18
8F:推 cookie0212:我看到了 不是我們學校 而是德X妓院220.137.135.183 06/24 11:53
9F:推 ting780614:本來有人說他用啞唬的去翻XD 220.138.47.174 06/24 14:39
10F:推 kasoudeath:推線上軟體翻得都比他寫的好 124.10.228.109 06/24 22:18
11F:→ kasoudeath:至少翻譯軟體文法很少翻錯 orz 124.10.228.109 06/24 22:19
12F:→ kasoudeath:我覺得他是單字一個個翻成日文再貼上去 124.10.228.109 06/24 22:19
13F:推 tsukihina:沒錯!我上週發文也有發現...翻譯機都 118.166.4.138 06/24 23:21
14F:→ tsukihina:比他好!真不知道他怎翻的...囧 118.166.4.138 06/24 23:22