作者SWTAE (底線我的嫁)
看板TokyoGhoul
標題[討論] 55話標題和其他的小地方
時間Tue Dec 1 22:07:20 2015
嗯...先做好被打臉的準備
因為也只是網友在猜的所以不用看得太認真_(:3 」∠ )_
先說標題好了
Alice&
有人說愛麗絲就是指金木
http://i.imgur.com/v5Szurh.png
而&在拉丁語是et(艾特)
然後還有另一種含義是:
Alice=アリス
&=and=日文的と(ト)
合起來就是リアリスト(realist)
リ(ri)我剛剛在想是不是:re,可是音不太像www(看了英文後覺得自打臉應該就是:re...)
------------------------------------------------------------
另外是艾特的名子エト
日本那邊有提到"愛支" (對漢字發音無力...)
然後店長那句:「希望這孩子得到愛的關懷」
原文是:「ー多くの愛が、この子を支えてくれますように、と」
就藏在原文裡呢
------------------------------------------------------------
金木=金,亜門鋼太郎=鋼,滝澤政道=青銅,シラズ吟し=銀
不想解釋(メ ゚皿゚)メ
------------------------------------------------------------
最後有人說到
當初不知對於琲世喊"前輩"特別有感應
http://i.imgur.com/BjIXrCs.png
不過也有人反駁說只是不知的耳朵比較好(放赫子後能力提升之類的)
打完收工我願意被打臉m(_ _)m
感覺也是一堆諧音,可是我不知道日文的諧音能諧到什麼程度...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.108.116
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TokyoGhoul/M.1448978843.A.7C4.html
1F:推 wendell23: 頭 12/01 22:08
2F:→ wendell23: 圖就直接搬過來就好啦,這樣比較完整XD 12/01 22:08
3F:推 frozendoor: 我來了 12/01 22:09
4F:→ loveangel718: 金木:senpai notice me!! 12/01 22:09
5F:推 wendell23: 不知聽覺是裡面比較好的,所以我傾向剛好聽到~ 12/01 22:15
6F:→ frozendoor: et在拉丁語和法語中有和的意思(手上的書 12/01 22:17
エト直接轉漢字就是干支,不過愛是アイ,發音就差不多是愛
但是ト好像又不是直接翻成支,所以我不知道愛支怎麼發音www
7F:推 Berro: 推! 12/01 22:37
8F:推 lifehunter: 青銅(X) 青桐(O) 12/01 22:38
我剛剛還想說我沒有講到青桐樹:3,你應該是說 滝澤政道=青銅 這個吧?
它是指政道(せいどう)=青銅(せいどう)
提出這個的人應該只是想說大家都有金所以感覺下場會類似(我不樂見所以不想解釋ww)
9F:→ lifehunter: 原來如此 我誤會了XDD 12/01 22:49
10F:→ gatsby621: 既然不知名字有意思,應該不會發他便當吧(不知阿阿阿阿 12/01 22:56
11F:推 loveangel718: 也許不知是個開始表示其他三位也都要死啊(誤) 不過 12/01 22:59
12F:→ loveangel718: 這四位目前共同點都是 半食屍鬼(?) 亞門還不太確定 12/01 22:59
13F:→ loveangel718: 就是了 12/01 22:59
※ 編輯: SWTAE (140.116.108.116), 12/01/2015 23:08:51
14F:推 loveangel718: 剛剛把艾特名字拿去google翻譯 翻出來是 等 xD 12/01 23:04
15F:→ SWTAE: 真的耶哈哈,google翻譯有時候不太好用呢_(:3 」∠ )_ 12/01 23:11
16F:推 loveangel718: 不會是故意取等的吧 不懂日文 不知道艾特是不是真的 12/01 23:12
17F:→ loveangel718: 有等的意思ww 12/01 23:12
18F:→ SWTAE: 啊...該不會是etc那個等吧...et cetera 12/01 23:14
19F:→ SWTAE: 總覺得誤會大了wwww 12/01 23:15
20F:推 loveangel718: 要的話應該也是等待的等吧就像店長總是在做的事 課 12/01 23:16
21F:→ loveangel718: 滿滿 有機會再來修日文好了ww 12/01 23:16
22F:→ SWTAE: 不是啦ww上面也提到了艾特=et,et→et cetera=....等等 12/01 23:18
23F:→ SWTAE: 我猜是這樣啦 12/01 23:18
24F:推 loveangel718: 我知道原po說的... 等等啦 我只是說 名字意思是這個 12/01 23:22
25F:→ loveangel718: 很怪xD 話說英文版裡 艾特是eto不是et欸 12/01 23:22
感覺會打很多,直接這樣回好了,艾特羅馬拼音正確來說是eto沒錯
不過之前看到關於"安定區"這三個字本身埋的梗裡也是把et當作艾特
就是一種音類似所以代用的感覺吧,英文版的人名都是羅馬拼音啊
但是有時候羅馬拼音跟真的發音還是有差,像是這篇的Alice跟アリス(arisu)
以上是個人淺見m(_ _)m
26F:推 loveangel718: 安定區跟艾特有關聯?! 不懂日文好不方便ww雖然店長 12/01 23:30
27F:→ loveangel718: 開的店是真的也不意外xR 12/01 23:30
※ 編輯: SWTAE (140.116.108.116), 12/01/2015 23:31:50
28F:→ SWTAE: 安定區藏有蠻多意思的,不知道是不是譯者說的眾多梗之一w 12/01 23:33
29F:推 kaworu0612: 憂那(UKINA)的那個咖啡廳不是叫antique 12/01 23:41
31F:→ SWTAE: 似乎是這樣 12/01 23:53
32F:→ kaworu0612: 我翻單行本是有清楚寫antique的英文 但網路連載的都沒 12/01 23:53
33F:→ kaworu0612: 可能是修圖修太乾淨了 但單行本的印刷有標英文字 12/01 23:53
34F:→ SWTAE: 我是原本有看到有人說,剛剛也在找圖確認,超模糊ww 12/01 23:54
35F:推 loveangel718: 我也在翻連載的 也沒有 12/01 23:54
37F:推 loveangel718: 話說平常小艾特去的那家咖啡店有名字嗎? 12/01 23:57
38F:推 kaworu0612: 我有買東京喰種anime這本 才確定是這組字母 12/01 23:57
love大那個我不知道,完全考古大會的感覺ww,
既然有提到憂那是ukina了我就順便說好了,安定區=あんていく(anteiku)
把anteiku倒過來寫就是uki et na (剛剛的et派上用場了)
憂那的中間有著艾特的這種感覺吧
※ 編輯: SWTAE (140.116.108.116), 12/02/2015 00:05:19
40F:→ SWTAE: 謝謝提供:3 12/02 00:13
41F:→ kaworu0612: 網路上不知如何找 直接用手機照比較快 12/02 00:14
42F:→ frozendoor: 西瓜老是藏這麼多東西好討厭啊啊啊啊.... 12/02 00:19
43F:推 frozendoor: 但也很有趣真是讓人水深火熱啊啊啊啊啊 12/02 00:23
44F:推 wendell23: 還有什麼假名梗或英文梗嗎!?那些平常不會注意到啊@@ 12/02 17:27
45F:→ wendell23: 等你跟我們說啦! 12/02 17:27
46F:推 loveangel718: 話說突然想到 antique 就是英文古董啊xD 12/03 16:18
47F:→ SWTAE: 日文念起來也很類似安定區,也算是安定區的其中一個涵義吧 12/03 18:03