作者ron761230 (Ron)
看板The-fighting
標題[問題] 強的英文要如何翻譯
時間Sat Jul 18 01:08:32 2009
有許多作品在討論強的概念
第一神拳 浪人劍客 還有其他許多作品
他們將強的概念延伸
便成心理上哲學上的意義
用strong 總覺得翻譯不夠適當
不知是否有人看過國外翻譯
當作品中出現這類討論時 他們是如何翻譯的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.140.45
1F:推 lynx:WALL 07/18 01:20
2F:推 newgunden:Invincible ? 07/18 01:50
3F:推 tinghsi:powerful? 07/18 05:01
4F:推 Vayu:MIGHTY 07/18 07:22
5F:推 beLIEve:good 07/18 09:40
6F:推 j022015:TOUGH 07/18 09:51
7F:推 Makunouchi:John 07/18 10:03
8F:推 Kcoselda:Charlie 07/18 10:10
9F:推 kingrow: mother 07/18 11:31
10F:推 MASOMASO:ㄚ....sssss 07/18 12:18
11F:推 ness235:beyond? 07/18 15:28
12F:推 longreen:John 07/18 16:25
13F:推 newgunden:En taro Tassader 07/18 17:19
14F:推 roccqqck:30cm 07/18 17:43
15F:推 LINzero7:Tough不錯。 07/18 20:58
16F:推 henryyahoo:為什麼連星海梗都有XD 07/18 21:51
17F:推 newgunden:Kuan 07/19 00:18
18F:推 Irisabesu:Show me the money 07/19 03:26
19F:→ redyu:K U VERY MUCH 07/19 06:16
20F:推 hslzh:aabbabab 07/19 11:44
21F:推 unchos:我記得有一話的標題是寫:パラッパルーラ之類的??? (忘了) 07/20 10:29
22F:→ unchos:查出來之後 好像也是強的意思 07/20 10:29
23F:推 xajx:第一個想法是tough 07/20 18:33
24F:推 blatta:power overwhelming 07/20 23:14
25F:推 lichopin:tough+1 07/25 09:12
26F:推 ohmyjesus:tough... 12/22 02:30