作者ohole (歐猴)
站內TakkiTsubasa
標題[翻譯] 24小時翼寫給瀧澤的信
時間Sun Aug 19 23:20:44 2007
給瀧澤:
自首次見面至今已經過去12年了,我們相處的時間比家人還長。
在我們十幾歲的時代,我們有時感情很好、有時吵吵架,經歷過各式各樣的事。
還有互相冷戰幾乎不開口說話的時期,當瀧澤你開口邀請我,要不要兩人一起在
演唱會上表演時,我還記得當時的我真的很意外,也真的很開心。
20歲出道,我們受到了很多人的支持,今年我們出道五年了,我們勢必還會面臨
更多不得不去跨越的障壁。
瀧澤你就像你自己、我像我自己,而當兩人在一起時,則可以辦到唯有兩人才能
做到的事。
最後,雖然瀧澤你是一個不服輸、很堅強的人,但是千萬不要太勉強自己,只要
是我能做到的我也想要伸出援手幫忙你。
這些話平常都會因為不好意思,若非在這個場合上我是說不出口…
最後有句話要告訴你。
這十二年來,謝謝你。
以後也請多多指教。
以上,今井翼。
--
勇気のカタチ替換歌詞部份:
翼→當我受傷的時候你立刻就趕來,那時雖然我害羞沒有說,但是真的很謝謝你。
瀧→改變我人生的徵選會上,你就坐在我旁邊。從今以後就以我們的步調繼續走下
去吧。
--
這兩天…大家辛苦了m(_ _)m
瀧翼、阿欽和各位…也都辛苦了。
--
Horatio!
事情是如此地
不明不白,我會留下什麼樣的污名?
如果你是真心對我,請別急著到
極樂世界,要忍痛活在
這
殘酷的人間,
述說我的故事…………
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.169.91
1F:推 YUdaisuki:真好 好有愛啊 淚 08/19 23:26
2F:推 tackeylove:真的辛苦了~謝謝翻譯!! 你們也改變了我的人生阿~ 08/19 23:30
3F:推 yasukiyasuki:還是想說喜歡瀧翼真好阿 08/19 23:33
4F:推 meoow10325:好感動> < 08/19 23:36
5F:推 awux:謝謝ohole 嗚嗚 我也好想哭啊 08/19 23:38
6F:推 flora722:喜歡瀧翼真是太棒了(噴淚) 08/19 23:46
7F:推 godinsky:真是太好了 (淚) 08/19 23:51
8F:推 sunmaya:謝謝翻譯 我今天哭的好累啊...能喜歡他們真的太好了!!! 08/19 23:51
9F:推 ypjessfish:好感動好感動~喜歡上他們真的太好了! 08/20 00:04
10F:推 oversky:嗚啊啊啊好溫馨~~>__< 瀧翼最高! 08/20 00:21
11F:推 easytt:真是感人啊...Q_Q 喜歡T&T真好!! 08/20 00:53
12F:推 akosea520:好感動喔~ 謝謝翻譯 08/20 01:34
※ 編輯: ohole 來自: 203.203.169.91 (08/20 01:59)
13F:推 carolia:感謝翻譯! 我也噴淚了T T 喜歡他們真是太好了~ 08/20 02:15
14F:推 sorrowapril:翻譯辛苦了 他們能遇到彼此實在是太好了! 08/20 02:25
15F:推 zvy:推瀧是瀧 我是我 當兩人一起時則可以做唯有兩人可以做到的事! 08/20 10:22
16F:→ zvy:很感動!看完結成秘辛~有種兩人可以在一起真好~我喜歡你們! 08/20 10:25
17F:推 devilala:感謝翻譯 當兩人一起時則可以做唯有兩人可以做到的事(淚) 08/20 13:20
18F:推 neighber:爆淚+1 感謝翻譯 好感動的兩個孩子 讚啦 08/20 15:22
19F:推 htwbaga:推推 每次24H都會很感人阿Q__Q 08/20 15:35
20F:推 maiya2206:感謝翻譯! 好感人阿... T&T最高 08/20 15:57
21F:推 kaiandgreen:感謝翻譯~~~TT真令人感動Q/////Q 08/20 19:46
22F:推 Fontaine:感謝翻譯~好感人喔 喜歡上TT真好~ 08/20 20:12
23F:推 JEnNiEH:感謝翻譯!! 我也噴淚...TT真令人感動阿!! 08/20 22:23
24F:推 hotqiqi:感謝翻意哦,看了真的覺得很感動! 08/21 01:31
25F:推 AKIRAIOU:很感動>__< 08/21 18:51
26F:推 f477768:感動阿~~大哭 08/22 17:16
27F:推 p4957:感謝翻譯~~~進來看看就看到這麼感人的~~淚 08/22 21:06