作者dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)
看板Taiwanlit
標題[心得] 二勿齋文集(鄭金鑾)
時間Sat Aug 29 14:26:16 2015
1. 《臺灣文獻匯刊》有收舊刻影印全文。
(1) 正文錯植《西霞文集》乙頁,使得〈林鬯園鈔〉中間有段沒了。
(2) 正文〈太姥山指掌自敘〉有題、無篇,而且標題在該頁最後一行,〈臺灣縣
學夫子廟碑記〉只剩後半篇,無題、缺前半篇。
i. 參考舊刻目次,先〈太〉後〈臺〉,正文中間似乎漏了幾頁。
ii. 但因為次頁的文字緊接著前頁最後一行的標題而來,很容易就誤會了。詳
下。
2. 《全臺文》有收舊刻影印。並有正體中文加註標點全文。
(1) 前1.所言兩點,《全臺文》都有同樣問題,甚至衍生更多問題。以下試著簡
單說明。
i. 由於舊刻影印錯植《西霞文集》乙頁,而加註標點時又沒有留意到這問題,
當成正確的內容給它弄下去,結果加註標點的〈林鬯園鈔〉中間就跳出一
段完全不像詩鈔序文的內容。
ii. 〈臺灣縣學夫子廟碑記〉另外有收在《續修臺灣縣志》裡頭,網路上有。
《全臺文》編纂的時候,可能有去參考?加註標點的部分反而有這篇。
a. 但《全臺文》所收的《二勿齋文集》舊刻影印,竟然把舊刻最開頭的目
次還有一些其他內容給刪了。結果呢,實際負責句讀作業的人,可能根
本不曉得舊刻其實先〈太〉後〈臺〉,也沒有機會想到舊刻的正文中間
其實有缺頁,就直接在〈太〉的標題下,把可能從其他地方找來的〈臺〉
後半篇內容放了進去。
b. 結果就蠻慘的。加註標點的部分,標題〈臺〉之下,只有半篇。翻到次
頁,標題〈太〉之下,內容其實是〈臺〉的後半篇;而且中間還有顛倒
錯亂的地方。
c. 另外就是加註標點的標題順序變成先〈臺〉後〈太〉,跟舊刻剛好倒過
來。
(2) 〈蛤仔灘紀略敘〉,《全臺文》的舊刻影印卻寫成「噶瑪蘭」。到底是舊刻
就有版本不同,還是編纂時設法給它硬改上去,就不得而知了。
(3) 句讀離奇不是新問題了。「利,見大人利,涉大川利,有攸往不利,有攸往
吉」啥的都出來了。(
http://imgur.com/BH3otT7 )
3. 幾點心得。
(1) 這老兄的文章普遍比較長一點,好發議論,極力盤旋,可能剛好他當教諭的
關係吧?在這年代,不討喜。
(2) 用典也是個難處,像是引到詩、書、易的地方,要不是現在上網查詢還算方
便,讀起來肯定吃力,難保不會同樣斷出奇怪的句子來。
(3) 〈漱玉洞記〉、〈俞某某鈔〉寫景頗有可觀,不過這兩篇都在講福建,真要
從《全臺文》弄個節本的話,應該收不太進去
(4) 拜〈噶瑪蘭(蛤仔灘)紀略敘〉之賜,第一次真切留意到「蛤仔灘」這稱呼,
算是個人的小小收穫吧。
--
Dire Straits - Sultans Of Swing (Alchemy Live)
https://www.youtube.com/watch?NR=1&v=8Pa9x9fZBtY
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.85.90
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Taiwanlit/M.1440829580.A.9CA.html
1F:推 lupins: 噶瑪蘭設廳是嘉慶17年 應該是這之後就定名了 08/29 14:55