作者IamWaiting (waiting)
看板Taipeiman
標題Re: 我昨天看孽子
時間Sat Mar 8 21:35:13 2003
※ 引述《thoughtu (不一樣就是不一樣)》之銘言:
: 嗯,前幾天孽子的導演跟編劇來政大的時候也有討論到關於改編小說為電視劇的難處。
: 基本上,他做的是一個"改編"的動作;
: 而且,小說是一種平面文字的呈現,
: 跟電視那種三度立體且有聲音有配樂的環境其實是很不同的。
: 改編後的電視劇和原著有情節或對白的出入是一件無法避免的事,
: 導演編劇也都和白先勇先生討論過他們彼此要的東西,
: 他們透過溝通來共同創造出所要的作品,再加以呈現在觀眾面前。
電視劇和小說的基調實在差太多了
幾乎只是借用了小說的橋段而已
孽子的編劇把整部戲包裝的很溫情很感人
跟白先勇小說中猥褻不堪無奈失落的情緒實在有非常鮮明的對比
隨便舉幾個橋段
阿青和阿母(半)和解 老爸回去找阿母
小玉跟老周翻臉後回去道歉 小敏的慈父老爸 麗月的美國佬跑回來
.....
(千萬不要演到小玉最後找到父親 阿青和父親大和解 我會吐血)
每個人都是情深義重有始有終 每段劇情都十分"圓滿"有頭有尾
說白先勇有參與編劇怎麼樣都讓人覺得不可思議
這應該只是宣傳手法吧
若只是增刪橋段(龍子阿鳳的"瓊瑤"戲還可以忍受) 更改對白其實也沒什麼
但是小說和電視劇的精神真的很不一樣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.224.70.208
1F:→ wpt01:講得好,我很贊成 推 203.73.119.249 03/11
2F:→ feywen:白先勇應該只是顧問吧,編劇裡沒有他的名字 推 203.70.82.85 03/24