作者b10485762000 (台北寂寞部屋)
看板TWvoice
標題[請問] 配音員一問
時間Wed Oct 27 20:58:52 2010
※ [本文轉錄自 ask 看板 #1Co22Edb ]
作者: b10485762000 (台北寂寞部屋) 看板: ask
標題: [請問] 配音員一問
時間: Wed Oct 27 20:52:26 2010
想問一下...之前偶然間想到
以前早期的時候國外的電視劇或電影,
在最後的地方都會寫上「翻譯:XXX」(最近好像也沒有看到了?)
而且好像翻成國語發音(台灣人配音)的影片
好像也不會在片頭或片尾說「XXX 配 OOO角色」
想問一下,為什麼沒有標示台灣配音員的姓名?是各國都是這樣嗎?
先謝謝了!
--
孤單很好,
﹡.
你好厲害唷 ‥ ﹡ … 怎麼變的啊?
因為事實上也沒有人那麼
在乎你。
╰ ‥ 鏘啷! ﹡ ╯
是什麼啊? ○ ○ ﹡﹨○∕ ‥ ○>
● ╰ △ △﹨ □ * □
φkcetair ︿■ ∥ ╯︳ ∥ ∥
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.65.196.200
1F:推 sgracee:TWvoice 配音 ◎We are 中配版!! 10/27 20:53
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.65.196.200
2F:→ b10485762000:有用配音去爬文...好像沒有跟這有關的問題^^" 10/27 20:59
3F:→ Milujukrev:因為臺灣配音員太強大,一人分飾多角啊...... 10/27 23:26
4F:推 outlawstar:好問題 是台灣的後製團隊不夠重視/尊敬「配音」這塊 10/27 23:34
5F:→ outlawstar:不過近年來至少多會打上錄音室或者工作室名稱了 10/27 23:34
6F:→ outlawstar:還有一個程序問題就是 節目做好 上名單的人不知道是誰 10/27 23:35
7F:→ outlawstar:要負責配音(程序問題) 所以只好就沒打了這樣 10/27 23:35
8F:→ outlawstar:但現在的滿多本土綜藝節目 公視兒童節目 就比較會打上 10/27 23:36
9F:→ outlawstar:記得ANIMAX大成本動畫「禁錮天使」就有全打出來!! 10/27 23:41
10F:→ outlawstar:不過一些外國影集/動畫當然就沒辦法打 我們不是製作方 10/27 23:41
11F:→ outlawstar:也只能以另外上字幕的方式打(真的應該要打出來的…) 10/27 23:41
12F:推 watertank:打出工作人員名單,形同對工作人員的崇敬吧 10/28 03:48
13F:推 kzvito:推二樓,比方說"家教"打出中配的話,凱凱姐會嚇到大家吧XD 10/28 22:10
14F:→ kzvito:我覺得可用字幕的方式來加註,這樣是對中配的基本尊重! 10/28 22:12
15F:推 watertank:咱們去連署吧(誤) 10/28 23:37
16F:推 mirahiarashi:好想見見這些強大的前輩們...>///< (崇拜) 11/02 17:01
17F:推 fimir:上次忘了是看功夫熊貓還是哪個 片尾有看到幾個中配名單 11/04 20:26
18F:推 GaoAKCE:美國卡通電影片尾後面大部分都會有標中文配音名單 11/09 13:56