TWICE 板


LINE

http://i.imgur.com/FYlMZvT.jpg
子瑜取的是上面這個 可是我查了一下韓語對照的中文 「子瑜」會是下面這個 http://i.imgur.com/Ly7S132.jpg
為什麼子瑜是取第一個,不是第二個? 是根據什麼嗎? 因為我也想取個韓國名字,想用第一個的規則。 --
QR Code



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.96.221
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TWICE/M.1465586954.A.F48.html
1F:推 eric2329037: 個人喜好吧 音譯這種東西沒有一定的 06/11 03:44
2F:推 benny823: 因為第二個唸起來會是-紮油- 06/11 03:49
3F:→ benny823: 不太好聽吧 純屬個人推測 06/11 03:50
4F:推 FuYen: 第一個是音譯 第二個是漢字的韓文念法 06/11 03:52
5F:→ FuYen: 周子瑜的漢字念法是JooJaYu 音譯是JoJeuWi 06/11 03:57
6F:→ FuYen: 中文姓名念法在韓國沒有統一 像最近韓國很紅的我的少女時代 06/11 04:05
7F:→ FuYen: 男女主角的名字官方是用音譯 不過漢字好像用比較多 06/11 04:07
8F:推 BigOB: 哈 06/11 04:09
9F:推 typekid: 如果是日本的話外國人都一律用音譯 韓國就好像都用漢字 06/11 04:13
10F:→ typekid: 真的滿奇怪的 之前怎麼都沒想過這個問題XD 06/11 04:13
11F:→ BigOB: 這個問題真酷 06/11 04:19
12F:推 kevinishia: 但日文名在韓國也是都用音譯,只有華人才是漢字音 06/11 05:55
13F:推 daisuki7695: 也因為這個原因讓子瑜的名字在韓飯圈有各種稱呼法XD 06/11 07:07
14F:→ roshe8780: 主委跟珠熙呢 06/11 07:50
15F:→ JhouHank: 是希澈問的欸XD 揪里幾罵~ 06/11 08:19
16F:推 run780920: 聽起來也比較可愛吧 漢字音聽起來好像在加油一樣XDDD 06/11 08:22
17F:推 inaH: 從"圖面"上的辨識度來說1比2來的好認?! 06/11 08:36
18F:推 bruceblue789: 推~GOOD QUESTION!! 06/11 08:44
19F:推 pearl4619: 之前有想過這問題,我自己是解讀就直接音譯保留中文唸 06/11 09:20
20F:→ pearl4619: 法,而且就1來說韓國人名字裡幾乎很少出現這兩個拼音字 06/11 09:20
21F:→ pearl4619: ,辨識度相對也高,如果是2的話就顯得較平常點 06/11 09:20
22F:推 wei621335: 第二個韓國人會覺得是「自由」的意思XD 06/11 09:22
23F:推 viviberry: 我韓文老師也都用漢字音幫學生取韓國名 大家名字聽起 06/11 09:37
24F:→ viviberry: 來都很奧妙 很有趣XD 06/11 09:37
25F:→ dormice: 第一個音是比較像的 06/11 10:06
26F:推 Orange0729: 我的韓國室友說子瑜的直翻韓文會是不好的意思耶,所以 06/11 10:36
27F:→ Orange0729: 改成這個現在這個tzu的字 06/11 10:36
28F:推 blackwoods: 音譯通常會比較好 因為台日韓三國的漢字有時候在不同 06/11 10:37
29F:→ blackwoods: 地區念起來意義很不一樣 以棒球為例現在過去的都會用 06/11 10:38
30F:→ blackwoods: CHEN 因為日文漢字CHIN念起來很...接近男性器官 06/11 10:39
31F:推 ilikeilike: 陳金鋒的日文就是經典的例子 06/11 11:03
32F:→ ilikeilike: 唸出來嘴角都上揚了 06/11 11:03
33F:推 szuning13: 韓文老師如果不是韓國人的話,取出來名字都滿詭異的 06/11 11:06
34F:→ szuning13: 因為很多中文字韓國沒這字啊 06/11 11:06
35F:推 Howard61313: 韓語對中文、日語和越南語人名的唸法都是直接讀原語 06/11 11:20
36F:→ Howard61313: 言的發音,而不是轉成韓語漢字再唸 06/11 11:20
37F:推 Howard61313: 各取所需啦,如果中文照韓國這招來音譯日語人名或地 06/11 11:22
38F:→ Howard61313: 名也怪怪的啊XD 06/11 11:22
39F:→ Howard61313: 半澤直樹就會變:韓渣瓦哪毆起 06/11 11:23
40F:→ Howard61313: 東京變:偷汽油 06/11 11:23
41F:推 Howard61313: 韓語人名也一樣,例如朴正熙變趴囧熙 06/11 11:25
42F:推 JhouHank: 好餓大變成 06/11 11:26
43F:推 alans: 好餓大百科!? 06/11 11:32
44F:推 MomomyLove: 好餓大不賣萌了 06/11 11:47
45F:推 sinedu: 現在韓國人習慣用音譯比較多喔 06/11 11:52
46F:推 sinedu: 很多中文字在韓文都有 沒有對應不到的 06/11 11:55
47F:推 Howard61313: 可是反過來,有些韓國漢字在中文沒有能對應的吧 06/11 11:57
48F:→ Howard61313: 在taki大面前我還不敢自稱百科啦上面各位XD 06/11 11:58
49F:推 BigOB: 那就成為... 好餓大小幾科 吧 06/11 12:02
50F:→ stardust227: 兒 06/11 12:04
51F:→ sinedu: 而且子瑜名字 翻韓文是自由 對韓國人來說自由 感覺是個議 06/11 12:37
52F:→ sinedu: 題 比較嚴肅點 問了韓國朋友的想法 06/11 12:37
53F:推 TSNing: 我韓文老師也是用漢字音幫全班取名的耶xD 真的都不太好唸 06/11 12:39
54F:推 sinedu: 蔡英文 習近平等等名字 在韓國新聞裡還是音譯 06/11 12:41
55F:→ maxmessi: 為什麼會出現小英和習大大XDD 06/11 12:43
56F:→ sinedu: 因為討論名字翻譯XD 06/11 12:44
57F:推 Howard61313: 如果蔡英文三字是韓國人名,那發音是Chae Yong-moon 06/11 12:51
58F:→ Howard61313: 習的話不知道,韓國人自己有習姓嗎 06/11 12:52
59F:推 WLR: 名人的維基,切成韓文有翻譯名稱 06/11 13:14
60F:推 taki121: 各國語言對外國人名、地名等等名詞的翻譯與如何稱呼主要 06/11 13:38
61F:→ taki121: 看慣例,以及是否合宜,還有就是要看該語言的特性,並沒 06/11 13:38
62F:→ taki121: 有絕對的規定,是有變動的空間 06/11 13:38
63F:推 taki121: 要以中文本名取日韓文名,或是解釋名字,會比較建議是用 06/11 13:43
64F:→ taki121: 以注重發音為主的音譯,除非該發音在該語言中有不好的含 06/11 13:43
65F:→ taki121: 義或近似音 06/11 13:43
66F:推 koay409625: ↑taki百科 06/11 14:01
67F:推 KIIX: ↑taki百科 06/11 14:24
68F:推 Howard61313: taki百科 你們不讓我打箭頭嗎QQ 06/11 14:29
69F:推 malkin: 像"佳"這個音也是啊 音譯是jia但韓國漢字念法卻是ga 06/11 14:37
70F:推 matthew52053: 之前韓文課老師直接音譯我的名字 跟雨傘的單字一模 06/11 14:48
71F:→ matthew52053: 一樣~ 06/11 14:48
72F:推 Howard61313: 我知道我自己姓名的漢子轉成韓語要怎麼唸,但轉成日 06/11 16:11
73F:→ Howard61313: 語就不會讀了 06/11 16:11
74F:→ Howard61313: *漢字 06/11 16:11
75F:→ Nappa: 因為韓語念中文大都是台語唸法 06/11 16:13
76F:推 Howard61313: 不過之前有一次我看Apink恩地唸中文,聽起來像外省 06/11 16:22
77F:→ Howard61313: 老阿北XDDD 06/11 16:22
78F:推 Howard61313: 中文的內容是「喇嘛端湯上塔湯滑湯灑湯燙塔」 06/11 16:25
79F:推 BigOB: Lǎmaduāntāngshngtǎ tānghutāngsǎtāngtàngtǎ 06/11 16:48
80F:推 osloday: 韓文老師用漢字音+1 但你這一提我覺得音譯更好 比較像自 06/11 17:24
81F:→ osloday: 己的名字念法 06/11 17:24
82F:推 p62014: 原來有這種差別喔 06/11 17:53
83F:推 FuYen: 不是台語念法啦XD 是因為台語保留較多古音 所以會比較像 06/11 19:14
84F:→ FuYen: 很明顯的就是入聲韓文保留得很完整 收音是k的幾乎都是 06/11 19:15
85F:→ FuYen: 在台灣學日語老師也都是取漢字音讀吧 一堆ko桑 oh桑的XD 06/11 19:16
86F:推 taki121: 日語的音讀和朝鮮漢字音,同樣的是都保留了古漢語的入聲 06/11 19:55
87F:→ taki121: 不同的是日語對於入聲塞音韻尾 [-t]、[-k],已獨立成一個 06/11 19:55
88F:→ taki121: 音節,[-p]則變成長音,而音讀因為古漢字傳入時期而使得1 06/11 19:56
89F:→ taki121: 個漢字會有吳音、漢音、唐音(宋音・唐宋音)、慣用音等等 06/11 19:56
90F:→ taki121: 不同的讀音,朝鮮漢字音則是針對1個漢字只會有1種讀音 06/11 19:56
91F:推 taki121: 日語、韓語是所謂的表音文字,漢語則是表語文字,所以日 06/11 20:05
92F:→ taki121: 韓在讀漢語人名時,會使用音讀、漢字音,反之則是因為漢 06/11 20:05
93F:→ taki121: 語圈,沒有使用字母做旁註標記的慣習,又因為日韓人名普 06/11 20:05
94F:→ taki121: 遍還是使用漢字書寫,所以會採用將人名漢字以漢語式發音 06/11 20:05
95F:→ taki121: 讀出 06/11 20:05
96F:推 koay409625: ↑taki百科 06/11 20:09
97F:推 cooker311: ↑taki百科 06/11 22:13
98F:推 snio2427: ↑taki百科 06/12 18:18
99F:→ Howard61313: taki百科 齁,還是不給我塞箭頭的空間 06/12 23:46







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP