作者moslaa (萬變蛾)
看板TW-history
標題Re: [轉錄] 閩南語憑什麼叫台語
時間Thu May 17 19:13:54 2018
: MilchFlasche: 但是「臺語vs.閩南語」跟「臺語vs.北京話」, 05/16 23:16
: MilchFlasche: 臺語/閩南語和官話/北京話則差別大於歐洲不同國語 05/16 23:20
關於
"台語(台灣話) 與 北京話(普通話) 的差異程度
大於 歐洲不同國語"
這個陳述 我在網路上(好啦 八卦版) 看過數次
可惜都只看到結論 還沒看過推論
若您有推論驗證過程 還望您介紹介紹 ^O^
以我目前想法 我認為這說法誇張了
最嚴謹的說法 我認為是"看情況" "看跟誰比"
如果是拿 葡萄牙語vs西班牙語
沒問題 我也接受 台灣話vs普通話 的差異比 葡萄牙語vs西班牙語 來得大
https://zh.wikipedia.org/wiki/葡萄牙語
維基都寫明了
: 葡萄牙語在書寫上與西班牙語相近...
: 在某些時候,西班牙語和葡文在口語上幾乎交互使用...
但歐洲就葡萄牙語跟西班牙語嗎? 當然不是
這裡我想選英語與俄語來比較
選英語
是因為這不但是歐洲英國人的語言 更是當前的世界共通語言 你我都學過
選俄語
是因為不算英語的話
俄語不但是歐亞大陸中分布區域最廣的語言,也是歐洲最多人使用的母語。
https://zh.wikipedia.org/wiki/俄语
我認為 台灣話vs普通話的差異 比 英語vs俄語 來得小
以下從三方面來驗證
一 從語言學分類 (依維基資料)
台灣話 屬於
漢藏語系 漢語族 閩語支 沿海閩語...
普通話 屬於
漢藏語系 漢語(族) 官話(支) 北京官話...
英語 屬於
印歐語系 日耳曼語族 西日耳曼語支 盎格魯-弗里西語...
俄語 屬於
印歐語系 斯拉夫語族 東斯拉夫語支 古東斯拉夫語...
從語言學分類可以發現
台灣話vs普通話 共有到語族
英語vs俄語 只共有到語系 從語族就分開了
二 從基本詞彙的發音來看
一 二 三 四 五 六 七 八 九 十
one two three four five six seven eight nine ten
odin dva tri chetyre pyat shest sem vosem devyat desyat
(俄語發音拼音依google翻譯之顯示)
台灣話的數字念法 我想很多人都很熟
抱歉讓我發懶一下 不一一拼音出來了
大家自己心裡默念一次吧
如果這樣一比 還覺得
英語vs俄語的數字發音差異 比 台灣話vs普通話 要小
我也無話可說了
三 從文法來看
因為我完全不懂俄文 這點的論證 大概是最差的
這裡只簡單提出
俄語的名詞有三種性別 根據詞尾分成陽性 陰性 中性
英語不是沒有
但少很多很多 我自己一時之間只能想到
演員 貴族爵位 神 有依字尾變化來區分性別
反觀台灣話vs普通話
有名詞的陰陽之分嗎?
或是其他顯著決定性的文法差異?
我是不知道啦 這點有請強者說明了。
總之 以我目前的認識
我認為台灣話vs普通話 的差異 小於 英語vs俄語
所以
"台語(台灣話)vs北京話(普通話) 的差異程度 是否大於 歐洲不同國語?"
這個問題
我認為答案是"看情況" "看跟誰比"
不宜一口咬定誰的差異大 誰的差異小。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.125.137
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-history/M.1526555639.A.759.html
※ 編輯: moslaa (140.112.125.137), 05/17/2018 19:19:05
1F:→ MilchFlasche: 你喜歡在歷史群組聊你不熟的比較語言學就繼續吧。 05/17 21:33
2F:→ MilchFlasche: 總之臺語vs.北京話通話度低於同一種語言才是重點 05/17 21:36
3F:→ MilchFlasche: 您要refine我說的東西我沒意見反正那已是旁線。 05/17 21:37
4F:→ MilchFlasche: (我一樓說的話太嗆了,我道歉,畢竟我也沒啥了不起 05/17 21:40
5F:推 kimchimars: 荷語跟德語就相似得多了,M大的舉例沒什麼問題,閩南 05/18 14:10
6F:→ kimchimars: 語跟官話無法相通也是長久共識了 05/18 14:10
7F:→ saram: 客家話跟台語比較呢? 05/18 22:59
8F:→ MilchFlasche: 有人硬要覺得都用漢字就是同一種語言我有什麼辦法 05/18 23:57
9F:→ MilchFlasche: 話說我最近加入了幾個FB上的閩南語/客語社團 05/18 23:58
10F:→ MilchFlasche: 加上自己又有追蹤香港的足球粉專, 05/18 23:59
11F:→ ilha: 其實《爾雅》裏頭有些字不是漢字,而是方塊壯字 05/18 23:59
12F:→ MilchFlasche: 覺得這幾種語言用漢字寫口語的文篇,對華語腦不好懂 05/19 00:00
13F:→ MilchFlasche: (我華語腦)那些社團粉專是都有用該語標準正字的哩 05/19 00:01
14F:→ MilchFlasche: 文章都不能乍看乍懂了,何況用各該語言去唸 05/19 00:03
15F:推 kimchimars: 冬蔭波嗎XD 05/19 01:48
16F:→ saram: 這種差異評估多年以前就有人寫過,但沒有標準尺衡,每個人 05/19 12:50
17F:→ saram: 作的數據爭議甚大. 05/19 12:51
18F:→ saram: 特別是牽涉到文字.中文並非拼音字,不似西洋語言,語文和一. 05/19 12:53
19F:噓 vankojau: 第三點文法也太怪了吧 05/21 11:04
20F:→ MilchFlasche: 給saram:暫時忘掉你的漢字,把漢語族和羅曼斯語族 05/22 16:44
21F:→ MilchFlasche: 放在同一個天平上,語言世界會透過聲音展現它的本貌 05/22 16:46
22F:→ MilchFlasche: 沒那麼複雜的。沒有什麼必要搞東亞特色 05/22 16:46
23F:→ MilchFlasche: 另:我剛看了一下冬蔭波,po文比較接近官話, 05/22 16:52
24F:→ MilchFlasche: 網友留言較多粵文。真正po文全面粵文像「巴塞隆拿」 05/22 16:52
26F:→ MilchFlasche: 我同意英、俄語差異確實大於漢語族內部 05/22 17:25
27F:→ saram: 忘漢字?你用漢字中... 05/22 20:26
28F:→ saram: 漢字與譯音從沒有絕對關係.漢字是字,要翻譯取名無奈用之. 05/22 20:27
29F:→ MilchFlasche: "Renhe yuyen dou keyi yong renhe wenzi shuxie" 05/23 11:44
30F:→ MilchFlasche: wo juede zhe lilun bu hui hen nan dong a... 05/23 11:45
31F:→ MilchFlasche: (BBS上不易標聲調敬請見諒) 05/23 11:45
32F:→ MilchFlasche: 漢字是字,字母系統也都是字,沒有誰比較高尚, 05/23 11:49
33F:→ MilchFlasche: 漢語們也並非先驗得用漢字書寫。都是平等的工具罷了 05/23 11:51
34F:→ MilchFlasche: 就建議您拿掉漢字因素去看待語言了囉 05/23 11:53
35F:→ MilchFlasche: wo bu yong Hanzi shi wusuowei de a, 05/23 11:54
36F:→ MilchFlasche: zhishi haishi yao peihe dajia eryi. 05/23 11:54