作者sayin ( )
看板Four-Brother
標題Re: 藥師寺涼子怪奇事件簿基本介紹
時間Mon Oct 25 11:16:15 2004
※ 引述《ISRAFFL (御姐無罪女王有理)》之銘言:
: 關於田中的中文程度方面完全不了解......
: 但...日文版方面本來看的人就是日本人為主,
: 基本上就不存在所謂的「倒譯」問題,
: 而有在看的人看到龍大龍二龍三龍四應該都可以知道那是誰,
: 也許名字店小二了點,
: 但以中國古代而言四兄弟直接按順序這樣取是很正常的事,
: 用龍堂太郎龍堂次郎龍堂三郎龍堂四郎,
: 用這種日本名字反而不符合背景。
亂入一下
古時候取名按順序應該是用伯仲叔季這樣排行
不會用一二三四
看古人名字裡面有這些字就知道他排第幾
所以秦始皇稱呂不韋仲父
就知道他的重要性
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.155.4
※ 編輯: sayin 來自: 61.231.155.4 (10/25 11:16)
1F:推 erihou:可見這一二三四取的多隨便,一看到護照就傻 218.165.90.42 10/25
2F:→ erihou:這樣一比始續終余哪裡好笑了 ^^ 218.165.90.42 10/25
3F:推 Katarn:別稱吧。 唐朝那樣.大郎 二郎..整父族算 220.135.24.237 10/25
4F:推 sayin:楊家將 大家習慣楊三郎 四郎...六郎的稱呼 220.138.85.111 10/25
5F:→ sayin:但是他們還是有名 不是姓楊 名六郎的 220.138.85.111 10/25
6F:推 kender:"伯仲叔季"多用在"字"吧..四兄弟不也有 140.117.191.72 10/25
7F:推 pudings:是龍王們的字才是"伯仲叔季"吧? 140.114.232.156 10/28