作者GoldenMouse (黑特不死 鄉民當立)
看板SuperHeroes
標題Re: [閒聊] ○○人與╳╳俠
時間Wed Jun 11 15:13:48 2008
※ 引述《TX55 (金屬齒輪)》之銘言:
: 話說偶然想到這件事情,似乎大多數的英雄角色翻成「○○人」好像唸起來比較順,
: 「╳╳俠」目前好像只有蝙蝠俠、閃電俠、綠燈俠等幾個較順而已,而且好像都是DC的
: 人物。XDD
不要像
Ultraman 超人力霸王
對岸直接音譯成奧特曼就好了XD
超人=>超曼/蘇帕曼
蜘蛛人=>蜘蛛曼/史敗德曼
蝙蝠俠=>蝙蝠曼/倍特曼
鋼鐵人=>鋼鐵曼/艾洛曼
..................
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.86.132
1F:推 kinnsan:對岸可怕的是連假面騎士都給我套上奧特曼... 06/11 15:17
2F:推 masayo:奧特曼是超人力霸王吧? 06/11 15:18
3F:→ GoldenMouse:是阿O.o 06/11 15:19
4F:→ TX55:原來奧特曼是中國用的@@ 賴打變奧特曼也很誇張 Orz 06/11 15:22
5F:→ TX55:至少奧特曼比鹹蛋超人好些 呵呵... 06/11 15:23
6F:→ GoldenMouse:不過鹹蛋超人其實是我們台灣人的傑作....Orz...... 06/11 15:42
7F:推 nsmmsn: 鹹蛋超人 最傳神 06/11 19:16
8F:推 nolive:拜託不要 我對鹹蛋過敏 06/11 19:54
9F:推 rort:EROMAN這讀音聽起來好糟糕啊XD(雖然說東尼是MARVEL種馬XD) 06/11 21:31
10F:推 yuna:鹹蛋超人不是香港的翻譯嗎? 06/11 23:12
11F:推 TX55:我也記得好像是港仔翻法。@@ 06/12 19:51
12F:→ GoldenMouse:我印象中,我們自家撥卡通的時候"正名"成鹹蛋超人一次 06/13 03:48
13F:→ GoldenMouse:後來又正回來O_O 06/13 03:48