作者newversion (重新出發)
看板Stephen
標題[閒聊] 破壞之王國語配音尺度有些保守
時間Mon Nov 9 18:54:14 2009
最近在看破壞之王粵語版,發現有幾個有趣的地方
1. 排隊買張學友門票片段
小妞要何金銀讓出第一個位子那裡
先回憶一下國語版
小妞:我答應我男朋友要買到票,你讓位給我,
我請你吃一頓飯
銀:(瞄一下小妞胸部)
起碼要請三頓 (想說請吃飯跟胸部何關)
...以下略...
阿婆:我很疼我的孫子,請讓位給我吧
銀:阿婆,雖然您沒給我錢,
也沒請我吃飯,......
粵語版...
小妞:我答應我男朋友要買到票,你讓位給我,
我讓你摸一下波!
(應該是這個意思,這邊聽不太懂)
銀:(瞄一下小妞胸部)
起碼要摸三下 (原來如此XD)
...以下略...
阿婆:我很疼我的孫子,請讓位給我吧
銀:阿婆,雖然您沒給我錢,
也沒有波,......
2. 魔鬼肌肉人和阿銀互罵的片段
fuck you , fuck you too, fuck you three four five 也被改掉了 XD
另一個地方發現國語配的有問題
阿銀:現在都90年代了,我們應該把不道德的觀念拋開 (誤)
應該改成
阿銀:現在都90年代了,我們應該把不必要的道德觀念拋開
對了,張學友門票那邊機關槍掃射真是白爛到極點了 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.101.47
1F:推 ikeardj:感覺國語配音的阿銀比較溫順XDD 11/09 20:30
2F:推 fumizuki:XD 11/09 21:50
3F:推 HP9999:張學友張學友我們愛你~ 11/09 22:34
4F:推 ksman:我愛黎明!我愛黎明! 11/09 23:37
5F:推 aax:(毆) 11/10 02:08
6F:推 jim00325:你當然買不到票啦 因為票都在我這(給) 11/10 15:18
7F:→ newversion:學友,我愛你! (大心) 11/10 15:43
8F:推 awano14:我們今天不是來泡妞的 11/10 23:27
9F:推 SLJH:阿銀阿~好久沒看你送奶茶勒 11/11 12:36
10F:推 DogCavy:「無賴」那一段也被改得很含蓄... 11/11 20:35
11F:推 kersihi:funky town~Yeah!baby~funky town ~Yeah!baby~ 11/12 21:11
12F:推 nasir:「無賴」那一段一定要改的啦 那是粵語諧音的笑話 用國語表達 11/13 02:12
13F:→ nasir:觀眾會看不懂在講什麼 11/13 02:13
14F:→ newversion:「無賴」是哪一段,怎麼我沒有印象。 該再重看一次。 11/13 16:48
15F:推 nasir:「無賴」那一段 國語翻成 這是風流不是下流 11/14 00:41
16F:推 lycpower1220:什麼哩沒"奶" 這不是奶嗎 ? 11/14 02:59