作者sitos (麥子)
看板StarCraft
標題Re: [心得] 遊戲中的韓文
時間Mon Oct 24 13:33:39 2011
來報告一下目前的工作進度。話不多說,先來看一下簡單的示範影片:
https://www.youtube.com/watch?v=S144i5XVB04
目前已經可以自訂譯入和譯出的語言,也已經處理好字元編碼的問題,
可以在遊戲當中正確顯示韓文。原則上其它語言應該也可以,但還沒有測試。
接下來會處理的是輸入翻譯文字可能會跟使用者輸入對話造成干擾的問題。
這個問題解決以後,應該就大致可以使用了。
在這之後,會同時放出 Beta 版跟 source code 。
因為之後大概也沒什麼空,就邊走邊看還要改什麼。
也許就不會再有更完整的版本了。
接下來回答一些簡單的問題。
Q: 這個軟體只支援英文、中文與韓文之間的翻譯嗎?
A: 由於這個軟體的翻譯功能完全依賴 google translate ,
因此只要是 google translate 支援的翻譯方式都可以。
不限於中英韓三種語言。填入語言的縮寫可以參考以下連結
http://tinyurl.com/5vbnc8l
但其它語言並沒有經過測試。
Q: 這個軟體的運作原理是什麼?
A: 首先這個軟體會定位出 SC2 裡面存放對話內容的記憶體位置,
並把內存的對話內容讀出。接著透過 HTTP 對 google translate 發出 query ,
將對話內容送給 google translate ,並指定要翻譯的語言,
再取得翻譯出來的內容。由於透過 google translate API 需要付費,
因此目前這個步驟是模擬一般瀏覽器的動作與 google translate 進行溝通。
取得翻譯的內容以後,會將翻譯的內容置入 Windows 的剪貼簿當中,
再對 SC2 送出 enter -> ctrl-v -> enter 的訊息,將翻譯好的內容,
貼上到 SC2 的視窗當中。
Q: 這個軟體算是外掛嗎? 會不會被暴雪判斷為惡意程式造成鎖帳號?
A: 這個程式百分之百是一個外掛程式,而且是針對 SC2 所寫的外掛程式。
至於會不會被暴雪判斷是惡意程式,我就不得而知了。但很顯然,
使用這個程式的確有被鎖帳號的風險,畢竟先前啥都沒做的人也被鎖帳號了,
我也不可能保證用這個軟體就一定不會被鎖帳號。如果想要使用這個軟體,
請確定自己已經完全了解可能的風險,並願意承擔,再來使用。
Q: 既然可能被當成惡意外掛,也許就沒人願意用,為什麼還要開發?
A: 因為寫程式是一件有趣的事情。
Q: 這個翻譯是全頻嗎?
A: 由於只是將翻譯好的內容貼上,因此原本預設是在哪個頻道,就會在哪裡。
1v1 會在全頻。 2v2/3v3/4v4 應該就會只有隊友看到。
--
活著的目的是為主活 然後為主死
死亡的目的是為主死 然後為主活
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.31.132
1F:推 yobi:nice ! 10/24 13:34
2F:推 byjiang:因為寫程式是一件有趣的事情。 10/24 13:35
3F:→ macaber:這的確是外掛, 很難說會不會被鎖, 但是用了一定有風險 10/24 13:35
4F:→ macaber:不過立意很有趣, 不知道blizzard會怎麼看這件事 10/24 13:36
我的「猜測」是會默許,因為基本上沒有破壞遊戲的公平性。
但如果鎖外掛是程式自動判斷,讀記憶體的動作的確有可能被鎖。
先前推文有人問可不可以賣給暴雪,或者可以問說暴雪可不可能做一樣的事。
我認為不太可能,因為暴雪用了,就得要給 google 錢 ... 應該沒什麼動力去做。
再加上 google translate 其實做得也不怎麼好,不是真的非常實用。
5F:→ macaber:這樣說來, 歐服主要語言是用啥在溝通阿? 也是英語嗎? 10/24 13:37
6F:推 Arnol:這屌,雖然有時候覺得聽不懂比較好XD 10/24 13:37
被 m 了,接下來就會劣文+水桶三個月嗎? 雖然不能發文有點可惜,
不過應該還是會繼續發在別的地方就是了。順便抱怨一下現在外掛板規有點過嚴。 :)
7F:推 picheeng:這太強了 10/24 13:40
8F:推 applegood2:推~ you gosu 10/24 13:41
9F:→ byjiang:麥大有沒有考慮跟bz溝通一下 告訴他們這個程式的用途 10/24 13:41
10F:→ byjiang:雖然我覺得bz八成不會理你XD 10/24 13:42
目前沒有考慮,因為根本沒空去搞這種事,再加上你講得沒錯,Bz 不會理我,
所以我也懶得理它。我目前自己用用是沒被鎖,被鎖就算了,也沒關係。
11F:推 terranhardy:GJ, 推熱忱~ 10/24 13:44
12F:推 gcobc12632:麥子神! 10/24 13:47
13F:推 doom3:被鎖是正常的 運作方式跟開圖或是看對方運營沒啥差別 10/24 13:50
和看對方運營比較像,和開圖比較不像。開圖會修改遊戲狀態,看對方運營跟翻譯不會。
不過技術的細節牽扯到外掛的作法,就不討論了。
14F:推 Arnol:板規2-9外掛以是否可能影響平衡的軟硬體來判斷 您無須緊張 10/24 13:50
15F:推 noabstersion:認真文 推一個 10/24 13:50
16F:推 Arnol:除非你覺得你的程式比T還imba,那我就不得不桶了 (誤 10/24 13:51
17F:推 haochen0955:推 10/24 13:53
18F:推 fly9588:麥子imba 10/24 13:53
19F:→ eks9527:就比較方便嘛..長一點就翻不出來..... 10/24 14:03
應該是吧,我也不知道 google translate 可以翻多長。但我認為句子長短問題不大,
因為在對戰當中也不可能打太長的句子。主要的問題是 google translate 的翻譯品質,
目前來說還是很差,就算翻出來,還是可能看不太懂在講些什麼東西。
20F:推 xhs:還好版主沒說你討論外掛 然後把你水桶 XD 10/24 14:09
21F:→ xhs:這個版已經規定不能討論"外掛" 任何形式都一樣XD 10/24 14:10
我同意你對板規的解釋。所以我才說我認為板規太嚴。
不過板規就是板規,就算因此受罰我也覺得是應該的。
22F:推 larailing:反正有免費帳號 先用個半年試試看 10/24 14:11
※ 編輯: sitos 來自: 140.112.31.132 (10/24 14:12)
23F:推 askl817:外掛之定義為官方明示允許使用者以外之軟硬體 10/24 14:12
24F:→ askl817:非以專供於星海之外掛為限 單一主程式轉換伺服器軟體亦屬 10/24 14:13
25F:→ askl817:之 麥子大幫你爬了版規 這一篇很危險!! 請小心@@" 10/24 14:14
謝謝。 :) 不過我自己有爬過了,我也知道很危險,但是我就是想要發嘛... XD
當然我已經充份了解風險,所以就算因此被劣文水桶,我也是心甘情願的。
26F:推 plushvocal:用心推~ 10/24 14:14
27F:→ byjiang:版主都說沒問題了 是在緊張什麼XD 10/24 14:15
28F:推 critical2002:google translate API不是聽說要收起來嗎? 10/24 14:16
變成付費的服務了。沒錢,所以只好不用 API 。
29F:推 icps:太強大了!!! 10/24 14:17
30F:推 changyin:看到 Coding for Fun 推~ 10/24 14:17
31F:推 critical2002:原來不是用API 那這樣寫起來麻煩不少~~ 10/24 14:25
32F:推 shedoh:有想法也有實作能力..推推 10/24 14:44
33F:推 peter0134:推!! 10/24 14:47
34F:推 JessicaAlba:112專業人才 我推! 10/24 14:48
35F:推 TheMidnight:推,太棒了 10/24 14:55
36F:推 Nauglamir:推!! 10/24 15:04
37F:→ Nauglamir:可惜之前連星際大__都被水桶 這篇大概也會被水桶:( 10/24 15:11
38F:推 Arnol:之前公投的2-9判定標準似乎還沒有正式修改在板規裡 10/24 15:24
39F:→ Arnol:我詢問一下現行標準,再給您答覆 10/24 15:25
40F:推 s91812:推麥神!誰敢捅他我就.... 10/24 15:25
41F:推 smile0120:高手 10/24 15:26
42F:推 kullan:就...一起進水桶陪他嗎XDD 10/24 15:26
43F:推 xnivek216:資工人推一個 寫程式是件有趣的事!! 10/24 15:41
44F:推 uprut:麥大是個人才!!! 10/24 15:52
45F:推 putare:推!! 10/24 16:11
46F:推 arenda:請問一下你怎麼從記憶體讀出對話位置的? 10/24 16:13
Windows 有 API 可以讀某個程序的記憶體內容。
47F:推 henry74918:推一個!! 10/24 17:00
48F:推 no1kk:請問這樣的程式是否有可能把韓文的地圖中的韓文,翻譯成中 10/24 17:21
49F:→ no1kk:文呢? 此外看到的對話中的韓文,但是看不到地圖中的韓文 10/24 17:21
50F:→ no1kk:有辦法解決嗎? 10/24 17:21
要把地圖當中的韓文翻成中文應該會相當麻煩,得要去把那些韓文都找出來。
而且翻完的字串長度很可能不一樣,不見得可以塞回原本的位置裡面。
至於地圖當中的韓文看不到,我不知道原因是什麼,沒玩過韓文的地圖。 :)
51F:推 A1pha:麥子大太強了!!! 10/24 17:23
52F:推 A1pha:麥子大真的是強的一塌糊塗啊~~ 10/24 17:39
53F:推 weigreat:不推不行!(我終於可以跟外國人溝通了?) 10/24 17:48
應該也沒那麼容易 T_T
54F:推 cancer22:太強了!! 10/24 17:57
55F:推 doom3:bz封號都是一波一波的 而且間隔三個月以上很平常 小心點好 10/24 18:01
嗯,有可能。不過我上一波也沒被封到就是了。不知道判斷標準是什麼。
※ 編輯: sitos 來自: 140.112.31.132 (10/24 18:02)
56F:推 giveUstars:推這很有趣 10/24 18:11
57F:推 pcmow:只好補血了 規定有其必要處 還是推熱血熱心 10/24 20:56
58F:推 LCamel:推一個 ~ 10/24 21:43
59F:推 Nauglamir:再推一次!! 熱血 10/25 01:44
60F:推 wind1379:推一下 日文系統在聊天室根本悲劇......無法輸入 不過也 10/25 02:25
61F:→ wind1379:有點猶豫要不要用=口= 10/25 02:25