作者denix (鏡音リンわ俺の嫁)
看板StarCraft
標題Re: [無用] Starcraft II US-TW-CN 單位譯名比較
時間Mon Mar 14 22:32:09 2011
※ 引述《darkcola (達可摳辣)》之銘言:
其實我也不知道做這個表要幹嘛,
我只是想看看對岸的目田之翼到底被河蟹的怎麼樣而已,
誰知道 battlenet.com.cn 慢得要死。
居然就做了這個鬼東西。
en-US zh-TW zh-CN 大陸用語
╔═════════════════════╗
║TERRAN 人類 人類 ║
╠─────────────────────╢
║SCV 太空工程車 SCV ║SCV
║Marine 陸戰隊 陸戰隊員 ║陸戰
║Marauder 掠奪者 劫掠者 ║掠奪(光頭哥、ㄌㄩㄝˇ奪)
║Reaper 死神 收割者 ║死神
║Ghost 幽靈特務 幽靈 ║鬼兵
║Hellion 惡狼 惡火 ║火車
║Siege Tank 攻城坦克 攻城坦克 ║坦克(支架)
║Thor 雷神號 雷神 ║雷神
║Viking 維京戰機 維京戰機 ║維京(味精)
║Medivac 醫療艇 醫療運輸機║運輸機
║Raven 渡鴉 鐵鴉 ║
║Banshee 女妖轟炸機 女妖 ║女妖、阿凡達
║Battlecruiser 戰巡艦 戰列巡航艦║大和
╚═════════════════════╝
╔═════════════════════╗
║PROTOSS 神族 星靈 ║
╟─────────────────────╢
║Probe 探測機 探機 ║probe
║Zealot 狂戰士 狂熱者 ║叉叉 狂+哨=叉燒
║Stalker 追獵者 追獵者 ║
║Sentry 哨衛 機械哨兵 ║哨兵(燒餅)
║Observer 觀察者 偵測器 ║眼睛
║Immortal 不朽者 不朽者 ║
║Warp Prism 傳輸稜鏡 折躍棱鏡 ║傳輸稜鏡
║Colossus 巨像 巨像 ║
║Phoenix 鳳凰戰機 鳳凰 ║
║Void Ray 虛空艦 虛空輝光艦 ║虛空、玉米戰機
║High Templar 高階聖堂武士 高階聖堂武士║電兵
║Dark Templar 黑暗聖堂武士 黑暗聖堂武士║隱刀
║Archon 執政官 執政官 ║白球
║Carrier 航空母艦 航母 ║洪安艦(誤) 航母
║Mothership 聖母艦 母艦 ║媽媽船
╚═════════════════════╝
╔═════════════════════╗
║ZERG 蟲族 異蟲 ║
╟─────────────────────╢
║Larva 幼蟲 幼蟲 ║
║Drone 工蟲 工蜂 ║工蟲
║Overlord 王蟲 王蟲 ║房子
║Zergling 異化蟲 跳蟲 ║小狗
║Queen 后蟲 蟲后 ║媽媽、后蟲
║Hydralisk 刺蛇 刺蛇 ║
║Baneling 毒爆蟲 爆蟲 ║毒爆
║Overseer 監察王蟲 眼蟲 ║監察王蟲
║Roach 蟑螂 蟑螂 ║
║Infestor 感染蟲 感染者 ║感染蟲
║Mutalisk 飛螳 異龍 ║飛龍
║Corruptor 腐化飛蟲 腐化者 ║腐化飛蟲(腐飛)
║Nydus Worm 地下蠕蟲 坑道蟲 ║地道
║Ultralisk 雷獸 雷獸 ║(出)牛(啦)
║Brood Lord 寄生王蟲 巢蟲領主 ║母巢王蟲
╚═════════════════════╝
來源
http://us.battle.net/sc2/en/
http://tw.battle.net/sc2/zh/
http://www.battlenet.com.cn/sc2/zh/
我真是吃飽太閒 ╮(╯◇╰)╭
本PO:我大概更閒
--
Q. Will World of Warcraft ever get a new weapon type?
問: 《 魔 獸 世 界 》 將 會 有 新 的 武 器 型 態 嗎 ?
A. Doubtful. Tauren might be able to dual-wield gnomes on a stick.
答: 不 太 可 能 。 牛 頭 人 也 許 能 把 地 精 拿 來 當 雙 持 武 器 。
 ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.136.108
1F:推 yu00928:先推再看 03/14 21:57
2F:推 a2364983:台灣的雷神就是雷神 不是雷神號= = 03/14 21:57
我印象中遊戲裡是雷神,
不過根據
http://tw.battle.net/sc2/zh/game/unit/ 表示為雷神號 QAQ
3F:→ palading:還好不是雷神王= = 03/14 21:57
4F:推 bahamutjr:眼蟲 = = 03/14 21:57
5F:推 haha31:lol 03/14 21:57
6F:→ palading:探姬~ 03/14 21:57
7F:推 findownway:只是翻譯不一樣而已吧 扯到河蟹有點太遠了 03/14 21:57
基本上是翻譯不同沒錯,不過在經過偉(ㄉㄨˊ)大(ㄘㄞˊ)的黨審核之後,
總是會出現許多意想不到的事情呢!
8F:推 decadentCat:燈~籠~劍~~ 03/14 21:58
9F:→ bahamutjr:官網真的打雷神號 = =!! 03/14 21:58
10F:推 nilson847552:巢蟲領主感覺不錯 眼蟲是啥鬼= = 03/14 21:59
11F:→ lovinlover:收割者... 糧草徵收員嗎? XDD 03/14 22:00
12F:→ k7202001:跳蟲是啥xddd 03/14 22:00
13F:推 sherwinc:看到跳蟲我都笑了XDDD 03/14 22:00
14F:推 Mrmanpower:巨"像"? 03/14 22:01
http://tw.battle.net/sc2/zh/game/unit/ 網頁上是這樣寫,
不過跟『雷神號』翻譯一樣,本人未能上線查證,故仍然不做修改
15F:推 a2364983:哨衛 不是哨兵喔XD 03/14 22:01
16F:推 oceanman:死神好聽多了 03/14 22:01
17F:推 sing4520:跳蟲wwwwww 03/14 22:01
18F:推 llzzyy01:收割者是在翻啥 = = 其他還算ok 03/14 22:02
19F:→ oceanman:是巨像沒錯啊XD 03/14 22:02
20F:推 denix:星靈 王心凌喔愛你~~ 探姬這個就超棒 03/14 22:02
21F:→ denix:虛空輝光艦聽起來比母艦強太多了 事實上也是如此...... 03/14 22:03
22F:推 doggy1130:眼蟲不錯耶 我喜歡 03/14 22:03
23F:推 Keo:翻工蜂太扯囉XD 03/14 22:03
24F:推 omanorboyo:鐵鴉..那坦克改叫鐵車好了.. 03/14 22:04
25F:→ a2364983:工蜂不會扯啊 原文的意思來說 工蜂確實比較像 03/14 22:05
26F:推 Raynor:實際上SC1的Drone 台灣也翻做工蜂 03/14 22:05
27F:推 shane5566:reaper直翻收割者 drone本來就有蜂的意思 我記得一代 03/14 22:06
28F:推 e12401421:同樓上 03/14 22:06
29F:→ shane5566:說明書裡面也有工蜂這個翻法 03/14 22:06
30F:推 hitsuji611:探機~~~ 03/14 22:06
31F:推 demo68:雷獸應該叫大型跳蟲 :o 03/14 22:07
32F:推 applegood2:快下瓦斯升提速跳蟲阿! 03/14 22:08
33F:推 Raynor:雷獸跳不起來啊! 03/14 22:08
34F:推 jimmy10309:雷神在此(大叔腔)!!!! 03/14 22:08
※ 編輯: darkcola 來自: 112.104.136.108 (03/14 22:10)
35F:推 chuckni:為什麼寄生沒人翻成母巢王蟲啊...明明就超帥的.. 03/14 22:09
36F:推 lukqwertyuio:收割者我笑了。 03/14 22:09
37F:推 lucifer5566:有的翻得比台灣好啊 像zealot本來就比較像狂信者的意 03/14 22:10
38F:推 shihpoyen:有些不錯 有的就蠻囧的XD 03/14 22:10
39F:推 omanorboyo:這是一場提速跳蟲開局 03/14 22:10
40F:→ lucifer5566:思 狂戰台灣一般是指berserker吧 03/14 22:10
41F:推 ZincSaga:探機 跳蟲... 03/14 22:10
42F:推 wake01:Overload不是叫房子嗎 xd 03/14 22:16
43F:→ qoo60606:Z倒是有點共識 03/14 22:17
44F:推 winnietslock:翻譯的很好阿,已經遠高於能接受的標準了 03/14 22:18
45F:推 crazykid:異龍 what? 03/14 22:19
46F:推 stu688:跳蟲XDDD 03/14 22:19
47F:推 doom3:跳蟲不錯阿 異化蟲太抽象 03/14 22:20
48F:推 tst5381:阿六對SC2兵種都有固定的稱呼了...估計玩家不太會搭理官譯 03/14 22:20
49F:推 kirimaru73:說真的 巢穴領主絕對是比寄生王蟲好一萬倍的翻譯 03/14 22:22
50F:→ kirimaru73:你要把Overlord叫王蟲 Overseer叫監察王蟲 可以是可以 03/14 22:22
51F:→ kirimaru73:那就不應該把Brood Lord翻成寄生王蟲 03/14 22:22
52F:推 gLid3:Immortal 不巧者 不朽者 03/14 22:23
53F:推 Sechslee:雷神號 XDDDD 03/14 22:23
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.163.162
54F:→ chogosu:???????? 03/14 22:32
55F:推 badiverson:大陸:掠奪應該改光頭哥 03/14 22:33
56F:推 nilson847552:洪安艦XDD 03/14 22:35
57F:推 Illidan:洪安艦 XD 03/14 22:36
58F:推 chuckni:洪安艦XD 03/14 22:36
59F:→ tenmoom:后蟲不是媽媽嗎XD 03/14 22:37
60F:推 popubear:雷神 雷嬸 03/14 22:40
61F:推 tst5381:維京->味精 掠奪->ㄌㄩㄝˇ奪 03/14 22:42
62F:推 applegood2:Marine:嗨 雷嬸~ 好久不見阿 03/14 22:44
63F:→ kigiHan:傳輸稜鏡->折躍門 工兵統稱農民 03/14 22:45
折躍門是科技"空間之門"
64F:推 footballkidg:還有哨兵--燒餅 03/14 22:46
65F:→ darkcola: 還可以順便用SB罵人是嗎 LOL 03/14 22:48
66F:推 stan90203:本來就飛龍吧... 03/14 22:50
67F:推 kirimaru73:飛龍這綽號應該有受到早期魔獸(1還2忘了)的影響 03/14 22:54
68F:推 kaosie1219:明明在大陸 虛空=玉米戰機=菊花艦 lol 03/14 22:55
69F:→ wl3532:雷獸大陸都說 牛 請補上^^ 03/14 23:17
70F:推 sinnershiun:女妖 => 阿凡達 03/14 23:42
好多稱呼很久沒聽到都忘了XD
71F:推 asimple:雷獸的大陸用語明明就是挨爪!!!!! 03/14 23:50
※ 編輯: denix 來自: 118.165.163.162 (03/14 23:51)
72F:推 lppgod:追獵是不是叫龍騎阿? 03/15 00:37
73F:→ denix:你叫追獵龍騎 真的龍騎會哭的 03/15 00:54
74F:推 Adonisy:不是 ghost嗎? 03/15 01:20
75F:推 A1pha:大陸人是有多餓啊?== 03/15 01:53
76F:推 Zeroyeu:玉米戰機XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 03/15 02:14
77F:→ sagatgod:大陸都叫"機槍"吧 還有觀察者聽過二龍叫他叮噹 03/15 10:20