作者KiKen (啊啾嗯噗哩K!! )
看板SlamDunk
標題Re: 完全版的翻譯人名是不是習慣加"阿"呀?
時間Thu Aug 25 13:31:47 2005
※ 引述《KiKen (啊啾嗯噗哩K!! )》之銘言:
: 在完全版第六集中
: 我看到德男被稱呼為阿德
: 但是對照大然版
: 總是沿用日本漢字的印刷體
: 我比較希望人名翻譯是直接翻譯的說...
我回家又比較了一下翻譯
還有一個人名前面被加了"阿"
就是被流川揍肚子的龍
他被三井叫成"阿龍"
另外我最不習慣的一個翻譯地方就是"裁撤"這個字
還是翻成原來的"廢社"比較習慣
--
http://www.wretch.cc/album/TAKUTO
這是我的爛相簿啦!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.60.180.60