作者snow21 (雪萼衣)
看板SailorMoon
標題[閒聊] 人有時候太閒就會開始做些傻事
時間Thu Jan 10 05:49:48 2008
嗯...在下畢業以後找工作就一直很不順
所以就把以前暗黑到的檔案拿出來溫習
看著看著...就覺得忽然間手癢
於是就開始做字幕....
這一做就是用掉三天,
真的覺得眼睛都會花,尤其我用的還是很土法煉鋼的製作法。
還是分享給大家看看
http://tw.youtube.com/view_play_list?p=4EC639393FD3FB26
這個是很久以前的東西了
正在考慮該不該用新的畫質檔再拿去轉
這樣又要切檔案好麻煩= =
做的很粗糙,拜託大家鞭小力點(跪)
--
不要進來比較好
http://www.wretch.cc/blog/meiob
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.177.57
1F:推 Farady:你應該加入YMP團隊的,這樣可以整合力量。 01/10 12:15
2F:推 DeathDeath:我發願上了研究所就開FTP 我要考回天生神力的交大!! 01/10 12:33
3F:推 cation234:其實YMP也是土法煉鋼 XD 01/10 13:19
4F:→ snow21:這個月才拿到YMP的電影版 可是我的電腦看到的字幕好小 01/10 13:21
5F:→ snow21:我實在很不會使用FFdShow 我是英文白癡啊(淚) 01/10 13:22
6F:推 yam921:YMP好久沒動了 囧> 01/11 02:06
7F:推 Farady:"YMP"大概要過一陣子等貓某人安定下來後,才有可能繼續運作 01/11 15:20
8F:→ Farady:各位如果太閒可以先到"乙太"試試身手.... (^ o^)y==~ 01/11 15:26
9F:推 Farady:"乙太"想多增一位校譯 (努力拐騙) 01/11 15:32
10F:推 cation234:乙太的字幕內容搞不好會更吃重 :p 01/11 16:06
11F:推 Farady:其實還好,因為專業術語或名詞都已確認好了。所以校譯的工 01/11 16:28
12F:→ Farady:作主要是檢查是否翻譯錯誤,以及潤稿。日文強者來做必定輕 01/11 16:31
13F:→ Farady:鬆。 虎口你說是吧... 揪咪 ^_< 01/11 16:33
14F:→ snow21:我不是日文強者.....(三級逃) 01/11 16:49
15F:推 yam921:乙太是...? 01/11 20:49
16F:推 cation234:乙太是科學家假設讓光波可以傳遞的介質(認真貌) 01/11 21:08
17F:推 yam921:囧> 01/11 23:29
18F:→ Farady:對古生物有興趣的不妨看一下b93xb不方便離題太遠了0rz... 01/12 15:10