作者jimmyhsu1010 (許二爺)
看板Russian
標題Re: [問題] 有沒有人能幫幫我
時間Fri Sep 6 13:13:04 2013
※ 引述《TakumaSato (旅人)》之銘言:
: ※ 引述《azei (Vasili)》之銘言:
: : 我不知道翻的對不對,因為商業書信應該有專門的用語。
: : Мы просим вас, что уплатить долг, и
: : надеемся, будем еще сотрудничать с вами.
: : Жду вашего ответа.
: 提供一下,我的翻法
: Просим вас уплатить долг, и
: мы надеемся на дальнейшее сотрудничество.
: Ждём вашего ответа.
我的版本:
Просим Вас уплатить предыдущий долг, чтоб
продолжать двухсторонное сотрудничество.
Пожалуйста, свяжитесь с нами, как можно скорее.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.181.129
1F:→ a0000000:my version: 09/19 01:04
2F:→ a0000000:отдай деньги сука блять! 09/19 01:04