作者TakumaSato (旅人)
看板Russian
標題Re: [問題] 有沒有人能幫幫我
時間Tue Jun 18 17:45:22 2013
※ 引述《azei (Vasili)》之銘言:
: ※ 引述《recks (ToughGuy)》之銘言:
: : 目前我們公司遇到俄羅斯客戶,欠錢不還
: : 他們公司只有老闆懂英文,但現在避不見面,也不接手機
: : 所以我打算用傳真俄羅斯文的方式到他們公司
: : 不知道有沒有人能幫我把下列幾句話翻譯成俄羅斯文:
: : (我們希望你能付清欠款同時繼續我們雙方的合作關係,請與我聯絡!)
: 我不知道翻的對不對,因為商業書信應該有專門的用語。
: Мы просим вас, что уплатить долг, и
: надеемся, будем еще сотрудничать с вами.
: Жду вашего ответа.
: : 希望有人能幫忙 謝謝!
提供一下,我的翻法
Просим вас уплатить долг, и
мы надеемся на дальнейшее сотрудничество.
Ждём вашего ответа.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.23.57
1F:推 azei:這個比我好XDD 06/18 17:54
2F:→ TakumaSato:其實我只是把版大的修改一下XD 06/18 18:18
3F:推 azei:不過我覺得欠款應該追不回來XDDDD... 06/18 20:39
4F:→ recks:謝謝兩位啦! 06/19 12:35
5F:推 adolph13:你為什麼不直接找辦事處? 06/23 21:45