作者hoyi (人生無常珍惜所愛)
看板Romances
標題[心得] 看單飛雪的《不做好女生》有點錯愕
時間Tue Apr 24 02:46:08 2007
……好啦,嚴格說來不算錯愕,應該說有一點點生氣。
不知道是不是我太過龜毛?
下有劇情,慎入。
原書第九十~九十一頁,寫到美里第一次替宮蔚南修電腦、解病毒。
下面標* 的段落是原文:
* 美里答答答迅速敲打鍵盤,跑出一堆程式,阻止電腦關機,邊說著:
* 「中毒後可能出現藍屏畫面,頻繁重啟以及系統硬盤中數據文件被破壞
* 等現象。同時,該病毒的某些變種可以通過區域網進行傳播,進而感
* 染區域網內所有計算機系統,最終導致企業局域網癱瘓,無法正常使
* 用……」
.
.
.
* 「一要斷開網路,二先結束病毒進程System,接著刪除手動文件……
* 右鍵點擊分區盤符,點擊右鍵中的『打開』進入分區根目錄,刪除
* 根目錄下的──」
雖然這兩段話其實和劇情推進沒什麼關聯,
讀者把它判斷為「就是一段和電腦相關的專業語言」也無妨,
但是……這,這根本已經不是寫錯或不寫錯的問題,很明顯……
……是
直接剪貼抄襲對岸的文章吧!!
為了求證,
我把「中毒後可能出現藍屏畫面,頻繁重啟以及系統硬盤中數據文件被破壞」
丟進yahoo!去搜尋,出來的結果如右:
http://tinyurl.com/yo4ypl
就算不論單飛雪已經是成名的作者、作品品質也一向穩定,
狗屋的編輯到底在做什麼?看稿看到這一段,都一點也不覺得奇怪嗎?
我真的不相信有任何一個「台大理工科系」畢業的工程師,
說話的內容會充滿了對岸習慣用的專有名詞-__-
老實說真的是……失望啊……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.173.185
1F:推 snowcat168:我還沒看這本書 不過我是念資工的 04/24 03:37
2F:→ snowcat168:這些用語根本就是中國大陸人用的 臺灣沒人會這樣說 04/24 03:37
3F:推 green:狗屋的書 抄襲已經不是新鮮事了..唉.. 04/24 03:38
4F:→ green:之前看過很多本誇張"直接"抄襲外曼"橋段"的 也是不了了之 04/24 03:38
5F:→ snowcat168:這實在蠻離譜的@@ 對電腦不懂也不是到這種程度吧= = 04/24 03:38
6F:→ green:沒辦法 狗屋是大出版社 "湊巧"是很好用的 04/24 03:39
7F:推 erilinda:本身不是專業 所以才直接複製貼上吧 不過這樣作法的確讓 04/24 06:58
8F:→ erilinda:人有點失望= = 04/24 06:59
9F:推 saiyumu:複製貼上真的很誇張 =__________________= 04/24 07:52
10F:推 applepenny:我剛還在想什麼事藍屏畫面...這是啥? 04/24 08:47
11F:推 csg5577:這真的滿離譜的,至少把專有名詞改成這邊用的吧? 04/24 10:19
12F:→ csg5577:連編輯在內都感覺作稿子不負責任,失望 04/24 10:20
13F:→ Ruslan:藍屏畫面 blue screen , 硬盤 硬碟, 我也還沒看過這本書 04/24 11:37
14F:→ Ruslan:不過 念了4年資管 當了10幾年工程師 還真沒用過這樣的詞彙 04/24 11:40
15F:→ Ruslan:剛問了我家專業翻譯室友 blue screen 我們都直接叫當機畫面 04/24 11:53
16F:推 icareyou:單大很多本都這樣~ 04/24 11:59
17F:推 imfanyun:我在看的時候也覺得有點怪,原來是怪在這裡啊... 04/24 12:59
18F:推 nazuco:還沒看過+1 不過這段非常明顯是複製 貼上 的確太誇張 04/24 14:17
19F:→ nazuco:就算沒唸過資訊相關 有碰過電腦也知道台灣人把HD叫硬碟 04/24 14:20
20F:→ nazuco:沒在說硬盤的 冏 居然連修飾都沒有 未免也太.... 04/24 14:23
21F:推 tatayun:我在看的時候就覺得這一段是大陸用語.對電腦專業不懂所以 04/24 14:25
22F:→ tatayun:用抄的我可以接受.但為何不翻成台灣用語呢.很錯愕的感覺. 04/24 14:26
23F:推 GrassyPlato:=口=||| 04/24 14:30
24F:→ XDDD:要抄好歹也改一下吧:( 04/24 16:01
25F:推 abine:太誇張了!哪有這樣整段貼上的 = = 04/24 16:19
26F:推 cmskyline:看到那段 以為自己正在逛對岸的網站= ="(雖然意思懂) 04/24 17:34
27F:推 canstanze:說不定單大本身是大陸人??(有沒有這個可能性啊@"@) 04/24 18:08
28F:推 csg5577:大陸人?哈哈哈 04/24 19:10
29F:→ csg5577:如果是內地的作者,稿子會比現在所呈現的多更多內地用語 04/24 19:11
30F:推 garten:不喜歡這樣 = = 04/24 19:22
31F:→ erilinda:單大不可能是大陸人吧= = 光看她書中出現的東西就知道了 04/24 23:08
32F:推 hoyi:我寫信給狗屋的編輯,不過沒人回我XD 所以後來我把文章修改 04/25 02:57
34F:→ yyyyeeeaar:我覺得是作者對電腦不熟 文字的內容又不太重要 所以就 04/25 11:57
35F:→ yyyyeeeaar:從網路上找吧 現在搜尋就很多對岸文章 就變降了.. 04/25 11:57
36F:→ yyyyeeeaar:我在看的時候 根本沒去看詳細內容說 04/25 11:58
37F:推 lucky1218:根本看不懂那段文字 - -a 通常會想直接跳過不看 04/26 10:57
38F:→ lucky1218:改成台灣用語會讓不懂電腦的人看得更懂+學知識吧 04/26 10:57
39F:推 hoyi:orz 太囧了,我在網誌上被戰了orz 04/26 15:21
40F:推 green:習以為常(拍) 只是有點對於出版社大喊"智慧財產"有點諷刺 04/26 16:01