作者nehex (一問就倒)
看板RinaAiuchi
標題[歌詞] roman: 薔薇が咲く 薔薇が散る (素人版)
時間Thu Dec 28 22:24:24 2006
...= =||| 羅馬拼音比想像中難很多很多。
修訂過程中所遇到的:加重音,長音,濁音變化,查字典
相當的頭痛。
平文式羅馬字;unicode 2.40
僅供參考 無法完全表達實際發音
工具列:
http://dic.yahoo.co.jp/
http://zh.wikipedia.org 日語 / 五十音圖
http://www.hiragana.jp/ 網頁日文漢字標示假名
http://au_moment.tripod.com/aiuchi/ Double-Hearted
標示解說:
empty 區隔
- 加長;暫頓
_ 閱讀中斷點,連接
~ 拉長
n. 加ㄣ音
CAPL 用力唱 或 片假名
===========================================================
昂(たか)まる鼓動抑え 夕闇の街を飛び出した
Takamaru_kodou O~sae , yuU-yami no machi_wo tobi
da-shita
本音と建前の中 アイツへの思惑(おもわく) 錯綜(さくそう)する
hon.ne to_ta
tema-E_no_na
ka , aitsu
_he_no omowa-
ku,sa-ku-sou suru
答え出なくていい
kotae_de-Nakute i-i~
おさえ〔おさへ〕【押(さ)え・抑え】/ゆう-やみ〔ゆふ-〕【夕×闇】
とび-だ・す【飛(び)出す】
ほん-ね【本音】/ たて-まえ〔-まへ〕【立前・建前】/なか【中】
こたえ〔こたへ〕【答(え)】/で【出】
この身焦がしてまで 何故そんなに淋しそうな顔をする
kono mi_kogashi
-te_made , na
ze_so-
n.na_ni
samishi-sou_na
kao_wo suru
嘘・意地・妬み・嫉妬・裏切りは日常の出来事
Uso
,i-ji,netami, shi-tto, Uragi-ri_wa nichijou_no deki-
goto
驚くこともない
odoroku koto mo nai~
こが・す【焦がす】/なぜ【何=故】/さびし・い【寂しい・×淋しい】
かお〔かほ〕【顔】
うそ【×嘘】い-じ〔-ヂ〕【意地】ねた【×妬・×嫉】しっ-と【×嫉×妬】
うら-ぎり【裏切り】/にち-じょう〔-ジヤウ〕【日常】
でき-ごと【出来事】/おどろ・く【驚く】
ガラスのようなハート火をつけ
garasu no_you_na
ha-do-hi_wo_tsuke
君にもう一度逢いに行きたい
(ki)mi_ni mou_i
chido
a-i_ni ikitai
今やらなきゃ いったい いつやるの?
Ima_yarana-kya
_ittai,
itsu ya ru no?
ガラス【(オランダ)glas】【硝子】/ひ【火】
あ・う〔あふ〕【会う・遭う・▽遇う・×逢う】
薔薇が咲く 薔薇が散る
ち・る【散る】
Bara Ga Saku , Bara Ga Chiru
君の中に 僕がいる
kimi_no naka-ni , boku Ga iru
気高く美しく 華麗に舞い上がれ!
Ke-dakaku U-TSU-KU-SHI-KU , ka-re
i_ni-
Mai- A-Ga-Re
け-だか・い【気高い】/か-れい〔クワ-〕【華麗】/ま・う〔まふ〕【舞う】
薔薇が咲く 薔薇が飛ぶ
と・ぶ【飛ぶ・跳ぶ】
Bara Ga Saku , Bara Ga to
Bu
僕の瞳(め)に 君がいる
Boku no_me_ni , kimi ga iru
強く願えば運命は
こころ-づよ・い【心強い】/うん-めい【運命】
Zyoku_Nega-
E-BA UN-MEI WA
きっと変えられる
kitto
kae-rareru~
きっと変えられる
か・える〔かへる〕【変える】
kitto
kae-rareru~
夢で逢えるだけで迷い捨てて憧れをくれる
yume de_Aeru
_(u)_dake_de
mayoi_sute
te akogare
_wo_Kureru
等身大の僕は 君のために 色褪せた殻を破る
(karawo, karao)
toushi
n.dai_no Boku_wa , kimi_no
tame_ni , iroa-seta
_kara_wo Ya-
Bu-Ru
解き放てばいい
Toki_hanate-
ba i-i~
ゆめ【夢】/あこがれ【×憧れ・×憬れ】
とうしん-だい【等身大】/いろ-あ・せる【色×褪せる】/やぶ・る【破る】
はな・つ【放つ】
闇に抱かれた星が それでも きらめきつづけるように
yami_
ni_dakare-
Da_hoshi_ga , sorede
-mo,kira-Meki_tsu-
Zukeru you_ni
*1
すさむ僕の心のそば 消えずにいてくれた君
Susamu_Boku_no koko
ro_no sowa,ki-e-Zu ni ite_kure-
Ta Ki-Mi
*2
迷うことなどない
Mayo-u_Ko-
To_na-
Do_na-i~
*3
やみ【×闇】/いだ・く【抱く・▽懐く】/ほし【星】
そば【×岨】古くは「そわ」/き・える【消える】/
まよ・う〔まよふ〕【迷う・×紕う】/
優しいだけの救いはいらない
yasashi-
i_dake_no sukui wa_iranai
熱く何かを信じてみたい
Atsuku
nanika_wo Shin-.
ji-
de_mitai
君とじゃなきゃ もう 意味がない
kimi_to_ja-nakya,
mou , i-mi Ga Na-i~
やさし・い【優しい】/すくい〔すくひ〕【救い】
しん・じる【信じる】/い-み【意味】
薔薇が咲く 薔薇が散る
Bara Ga Saku , Bara Ga Chiru ,
僕の中に 君がいる
boku_no
Naka_ni , kimi ga i-ru
乱れては砕けて 鮮やかに咲き誇れ!
Mi-
da-rete WA KU-
DA-KE-
TE , Aza-
yaka_ni saki hokore!
みだ・れる【乱れる・×紊れる】/くだ・ける【砕ける・×摧ける】
あざ-やか【鮮やか】/さ・く【咲く】/ほこ・る【誇る】
薔薇が咲く 薔薇が飛ぶ
Bara Ga Saku , Bara Ga toBu
君の瞳に 僕がいる
kimi
No_me_ni , Boku Ga i-ru
覚悟決めて リミットは
kakugo_kime-
TE,
RI-MI-TTO WA
かく-ご【覚悟】き・める【決める・▽極める】リミット【limit】
きっと超えられる
こ・える【越える・超える】
kiito koe-rareru~
きっと超えられる
kiito koe-rareru~
エンディングが見えたなら 今何より強く
en-din-
gu_ga mi-e-ta nara , ima_nani yori tsu-yoku
命の音をかき鳴らせ
inochi_no
O-To-Ka-Ki Na-Ra-Se~
エンディング【ending】みえ【見え・見▽栄・見得】
いのち【命】おと【音】なら・す【鳴らす】
薔薇が咲く 薔薇が散る
Bara Ga Saku , Bara Ga Chiru
君の中に 僕がいる
kimi_no nakani , Boku Ga i-ru
気高く美しく 華麗に舞い上がれ!
Ke-Dakaku U-TSU-KU-SHI-KU , kare-
i_ni Mai- A-Ga-Re!
薔薇が咲く 薔薇が飛ぶ
Bara Ga Saku , Bara Ga toBu
僕の瞳(め)に 君がいる
Boku no_me_ni, kimi Ga i-ru
強く願えば運命は きっと変えられる
Zyoku_NeGa-
E-BA UN-MEI WA
きっと変えられる
kiito kae-ra-re-ru~
情熱燃やし
じょう-ねつ〔ジヤウ-〕【情熱】もや・す【燃やす】
Jou-netsu_mo-yashi~
激しく生きる 君と生きる
hageshiku
ikiru ~ kimi_
to i-kiru ~
はげし・い【激しい・▽烈しい・▽劇しい】い・きる【生きる】
--
後記:
在看過 Double-Hearted 網頁之後,發現到羅馬拼音斷字與翻譯的問題。
故斷字主要參考網頁。
歌詞念出以表意時,與演唱,多半不同。
儘管希望能試著平衡羅馬語音文意與演唱的標示,但勉勉強強。
為了能表示演唱段落,試著用一些符號隔開,來輔助閱讀
用來表示或連著讀,或停頓;顏色用以輔助。紫色表示有問題的部份(濁音)
去掉 _ (原位置保留)
與 - (直接刪除)
大部分可以還原成像 DH 網頁版本
雖然已有英文翻譯,但灰色所查字詞就無能力再校正修改了
*1 *2 *3 表示對 DH 版的段落有所不解。[sowa] 那段表示聽到的與字典是如此。
另對 DH 後來的段落表示,感到很迷惑:
「她是有確定字意而斷開,還是純粹斷開?看起來實在不像,但字典又查不到。」
--
1F:推 iteza:寫的很用心阿 怎麼沒人推? 01/22 15:29
※ 編輯: nehex 來自: 219.71.199.107 (01/29 02:46)
※ 編輯: nehex 來自: 219.71.199.107 (01/29 03:00)
※ 編輯: nehex 來自: 219.71.199.107 (01/31 12:31)