作者Feb21 (孩子氣)
看板Realityshow
標題Re: [心得] ANTM [V]第三季的翻譯
時間Tue May 9 01:45:21 2006
我也認為翻譯有點怪怪的
之前我就看過第三季了
Amanda在跟大家作告白的時候
我聽到的是"I'm lately blind."(我即將要瞎掉了、或者我快要瞎掉了)
我應該沒聽錯吧XDD~~~若有聽錯各位大大可以糾正一下
然後,他才說,等到他30歲時應該會"Completely blind"(完全瞎掉)
這兩句合起來比較合理吧~~~
想不到電視竟然翻譯"在法律上來說我已經瞎了"(囧...)
剛剛又Review一次....
還是覺得是"I'm Lately Blind..."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.28.25
1F:推 morph:我以為她說的是 legally 05/09 01:50
2F:推 yup:我聽覺得是legally耶 05/09 01:51
3F:推 Feb21:喔喔喔,越聽越像耶......不過真的有這種說法喔!!? 05/09 02:45
4F:推 astar4u:應該翻成"已經被診斷是瞎了" 05/09 04:14
5F:→ astar4u:她小時候就被發現有"視網膜色素變性"Retinitis Pigmentosa 05/09 04:16
6F:推 bluefantasy:他應該是說legally... 05/09 04:26
7F:推 ayumori:看香港的翻譯是"法定盲人"的樣子.. 05/09 06:25
8F:推 rici:legally +1 05/09 08:02
9F:推 WeiLover:legally +1 05/09 10:22
10F:推 Athos:legally +1 05/09 12:22
11F:推 duncanwong:legally +1 05/09 13:48
12F:推 untillittil:legally +1 05/09 17:17
13F:推 ariachiang:其實V台翻的還算是對的(因為根據規定在台灣也算是殘疾 05/09 20:48
14F:→ ariachiang:所以才會說就法律(規定)上他已經算是盲人了 05/09 20:50
15F:→ nevebritain:legally +1 05/09 21:33
16F:→ fanfan0311:legally+1 05/10 09:50
17F:→ konnyaku:literally? 05/10 11:13