作者helencherry (藍色大海)
站內Realityshow
標題[閒聊] 接班人的香港譯名
時間Sat Dec 17 23:39:29 2005
找到誰是接班人在香港的網站,看了一些介紹
忽然發現某些人的譯名很有趣
香港介紹奧瑪羅莎直接寫「賤精」...
Bill叫做阿標
Troy叫做阿燦
我當然知道廣東話發音起來很像,但是我只要看到
介紹「阿標跟阿燦去賣檸檬水....」,就是很想笑
其他人倒是翻的很正常,奎米還叫做君年,超有中國味
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.217.31
1F:推 grechen:XDD 12/18 13:40
2F:推 eve28x:特別因為O小姐在美國的小名就是B*tch 12/20 10:55