作者james4141989 (QQ)
看板RealPlaying
標題[閒聊] 巫師3 - 蘿蔔的設計理念
時間Sat Apr 2 20:57:43 2016
官方youtube頻道發布了一個關於傑洛特愛馬「蘿蔔」的設計影片
https://youtu.be/KoL1NRh8JOI
片中介紹了蘿蔔你想知道但又不敢問的各種秘密
並指出蘿蔔將會在接下來的DLC「血與酒」與傑洛特有更多的互動
只要$4.99就能和蘿蔔談心
...
-
好啦
這其實是愚人節玩笑XDD
更多的Roach, the demon horse
https://youtu.be/Qs1GlizlZ-w
https://youtu.be/zF_--w5DCAs
https://youtu.be/iOJXAShbYGI
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.83.204
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/RealPlaying/M.1459601881.A.4A8.html
1F:推 hacker725x: 巫師2有嗑藥幻覺任務。DLC讓蘿蔔說話也有可能(希望) 04/02 21:01
※ 編輯: james4141989 (111.255.83.204), 04/02/2016 21:11:00
2F:→ YamagiN: 這樣子蘿蔔會失去牠最受老傑喜歡的特質=不多話XD 04/02 22:07
3F:→ pppli: 為什麼要翻成蘿蔔? 04/02 22:35
4F:→ gladopo: 傑洛特愛馬不是葉妮芙? 04/02 23:13
5F:推 harry0731: 蘿蔔是不是就是小說裡面的小魚兒? 假如是的話 這兩個 04/02 23:16
6F:→ harry0731: 的翻譯也差太多 04/02 23:16
7F:→ mangifera43: 都是羅屈 會跟藍衣鐵衛那位搞混XD 04/02 23:23
8F:推 zerosword: 羅契/蘿蔔,都是最忠實的朋友 04/02 23:25
9F:→ wuchianlin: 蘿蔔的原文是一種魚類,翻小魚兒是意譯 04/03 01:44
10F:推 alejandroW: White honey XDD 好髒 04/03 09:55
11F:推 silo: white honey是遊戲裡面一種藥劑 04/03 15:40
12F:推 bloodpledge: 小說裡的小魚兒 原文是指一種隨處可見的小魚 取這名 04/03 19:23
13F:→ bloodpledge: 字的意思有種養貓叫阿貓養狗叫阿狗的感覺 04/03 19:23
14F:推 plesiosaur: 然後小說裡傑洛特的每一匹馬通通都叫小魚兒XD 04/03 22:30
15F:推 okagami: roach不是小強的簡稱嗎...隨著時間場合會有不同的稱法 04/03 23:01
16F:→ okagami: 小強.....強哥.....強董! 04/03 23:02
17F:推 wistepper: 阿強? 04/05 23:06
18F:→ deepseas: 因為原作不是英文,只是翻成英文用了同字的roach 04/06 00:39
19F:→ chewie: White honey是復原劑啦 想到哪裡去了XD 04/06 12:37
20F:推 graphict: 白蜜蜂是魔藥的一種啦XDD 04/06 15:29
21F:推 wtao: 蘿蔔是某種市場的菜...想表達老傑叫馬匹都是菜市場名 04/06 23:01
22F:推 harry0731: 傑洛特所有的坐騎都叫Roach喔 04/07 01:41
23F:→ YamagiN: 所以波蘭文的roach是一種蔬菜的名字? 04/07 02:14
24F:→ deepseas: 菜市場名→過於常見的名字,就好像我們的春嬌志明... 04/07 12:41
25F:→ deepseas: 你不會也問是春嬌還是志明吧? 04/07 12:42
26F:→ deepseas: roach的波蘭文是ptka 04/07 12:43
27F:→ deepseas: ptka的p和t中間有個類似l的符號不會顯示 04/07 12:44
29F:→ deepseas: 那個符號把o也吃掉了XD 04/07 12:46
30F:推 harry0731: 老傑的馬不是"都"菜市場名 而是只有一個名字 04/07 13:42
31F:→ deepseas: 應該說"既是...也是..." 04/07 14:27
32F:→ YamagiN: 感恩指教 04/08 00:52
33F:→ Timba: 小雜魚的意思 04/08 21:40
34F:推 ulli: 蘭伯特的叫做蠍子 當時還以為羅蔔應該要叫蟑螂 04/09 11:00
35F:→ deepseas: 嘎抓表示:我叫Codsworth 04/09 11:18
36F:推 prindrock: 印象中,小說裡有提到傑洛特叫自己的每匹馬「蘿蔔」。 04/09 18:27
37F:→ prindrock: (不知道有沒有記錯) 04/09 18:27
38F:→ prindrock: 小說是英文的,我直接對應到遊戲中的中文名字。 04/09 18:29