作者hn9480412 (ilinker)
看板Railway
標題[情報] JR東日本新幹線列車長感染武漢肺炎
時間Sat May 2 19:27:45 2020
長野市の感染者は『新幹線車掌』 JR東日本長野支社が公表 「乗客、社員に濃厚接触者はいないとの情報」
2020年5月2日 土曜 午後7:41
JR東日本長野支社は長野市保健所が2日に発表した新型ウイルス感染者は支社の男性社員だと発表しました。
感染したのは長野支社に勤務する30代の男性社員で、担当は新幹線の車掌です。
長野市保健所では、先月27日にのどの違和感など、29日に味覚異常などの症状が出たことから、1日に医療機関を受診。検査を受けたところ「陽性」と判明し、きょう2日入院したということです。
保健所は、この男性社員が先月16日と19日に東京に短時間、滞在していたと発表していました。
長野支社もその期間に勤務していたことを認めていて、症状が出始めた27日以降も乗車していたということです。ただ、保健所からは「乗客、社員に濃厚接触者はいない」との情報を受けているということです。
この男性社員は2日に感染が確認された上田市在住の家族3人とも接触があったということです。
長野支社では、これまで社員に感染予防を徹底させ、車内も定期的に消毒をしてきたということです。「お客様にはご心配をおかけいたしますが、今後とも関係行政機関と連携し、保健所の指導により対応を行ってまいります」としています。
県内で2日に感染が確認されたのは全部で4人で、県内の感染者は累計で70人となりました。
https://www.fnn.jp/articles/-/38859
JR東日本長野支社今日表示該支社一名社員感染新型冠狀病毒。該名社員年約30。並
擔任北陸新幹線列車長職務
根據當地衛生機關表示,該名男子在4/27感到不適。在4/29出現味覺異常的病徵。5/1
就診篩檢後出現陽性反應。根據該名病患表示曾在4/16~4/19短暫滯留於東京都
JR東日本長野支社表示在4/27出現病徵後還是繼續執勤。但根據當地衛生機關表示他並沒
有與大量乘客與會社員進行接觸。而在篩檢出陽性後他的3名家人也在5/2相繼卻診
--
1F:推 WARgame723 : 故意不換腳位讓你單換cpu出問題最後連板一起換,老08/23 08:13
2F:→ WARgame723 : 實說我覺得intel不換腳位良心多了08/23 08:13
3F:推 SungHyun : 1樓中肯!08/23 08:18
4F:噓 WARgame723 : 打錯,我是要說i皇換腳位08/23 08:39
5F:→ WARgame723 : 而且5nm就能打贏14nm? 我看未必08/23 08:40
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.138.49.181 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Railway/M.1588418867.A.1DF.html
※ 編輯: hn9480412 (220.138.49.181 臺灣), 05/02/2020 19:28:42
※ 編輯: hn9480412 (220.138.49.181 臺灣), 05/02/2020 19:29:54
6F:推 tiesto06202: 北陸新幹線要全線隔離了嗎 05/02 19:57
7F:推 Stan6003: 出現症狀後繼續執勤… 05/02 20:24
8F:推 Xkang: 北陸新幹線現在乘客數不是爆降 所以濃厚接觸者應該不多 05/02 21:02
9F:→ Xkang: 每次看到濃厚這個詞就嘴唇上揚 又不是賣冰淇淋~ 05/02 21:03
10F:推 klementhsu: 二三月的日本政府真的白爛 禍害全國 05/02 21:07
12F:→ Xkang: 不到10人 東京始發的自由席上座率只有5% 所以濃厚接觸者 05/03 00:05
13F:→ Xkang: 應該也不會很多 05/03 00:05
14F:→ Xkang: 慘到爆 不知道何時新幹線才能恢復往昔的榮景? 05/03 00:06
15F:→ Stan6003: 問題不是乘客,同辦公室的同事才是麻煩的地方 05/03 03:18
16F:噓 Metro123Star: 密切接觸者 05/03 12:08
17F:→ Stan6003: 用對岸用語被噓爆,和式漢子直接搬過來那些人都不見了 05/03 13:39
18F:→ Stan6003: 就雙標阿 05/03 13:39
19F:→ suitup: 啊這篇不是日鐵新聞? 這樣用有什麼錯? 05/03 13:43
20F:→ suitup: 還是在你們心中 認為台灣中國本一家? 05/03 13:45
21F:→ Stan6003: 台灣就台灣,不是日本更不是中國 05/03 13:48
22F:→ Stan6003: 翻譯就該完整翻,而不是翻一半 05/03 13:48
23F:→ Stan6003: 尤其是有標準名稱的名詞直接拿日文用是什麼意思? 05/03 13:49
24F:→ suitup: 所以你要的翻譯是:「捷爾東日本長野分公司今日表示該分 05/03 13:54
25F:→ suitup: 公司一名員工感染新型冠狀病毒」? 05/03 13:54
26F:→ suitup: 抱歉 這種翻譯我還真的看不下去 05/03 13:54
27F:→ Stan6003: 我們在說「密切接觸者」 05/03 13:55
28F:→ suitup: 喔還有下次外宣id貼文 你記得反映 看他們會不會鳥你 05/03 13:55
29F:→ Stan6003: 不鳥就不鳥啊 至少我有反應 05/03 13:56
30F:推 saitoh: 反正有些人就喜歡烙日文 中日混用還硬要教日文也不第一天 05/03 14:56
31F:→ saitoh: 的事情了 05/03 14:56
32F:→ Xkang: 個人是這樣子,如果po日本新聞翻譯會用台灣用法,有需要原文 05/03 15:10
33F:→ Xkang: 的時候會加註翻譯 至於推文聊天時是好玩拿漢字來用 05/03 15:10
34F:→ Xkang: 不相信可以去檢視個人每篇日本新聞的翻譯 05/03 15:11
35F:→ Xkang: 例如像前幾篇的切符 割引率等總不可能直接用漢字吧 05/03 15:14