作者twghometony (twghometony)
看板Pistons
標題Re: [外電] Hamilton rescues Pistons(昨日Recap)
時間Sat Dec 24 11:18:56 2005
: Twice he forced Randolph to miss. He also hit a free throw, before
: Tayshaun
: Prince iced the victory, hitting two free throws, making a steal and blocking
: a three-point attempt by Juan Dixon.
: 大班兩次壓迫軟豆腐使他失誤。大班也能罰球,在小王子ice(?)勝利之前,投進兩
: 個罰球,然後來個抄截,以及蓋了Juan Dixon一個三分火鍋。
: →(譯按:前後句不通順XD,應該是在小王子做了以下的事來凍結(確保)勝利之前
: ,大班罰進了一球,而小王子做了那些事呢?就是後面寫的囉…沒看清楚會以為是大班做
: 的…)
ice the game/victory:
算是美國籃球俗諺中,指的是某個球員以最後一擊奠定勝利,凍結比賽。
有時候也會用來形容某個球員緊要關頭的傑出表現讓球隊帶走勝利。
相反的,如果表現不好,會以
XXX has been quiet 來形容,
然後最後常常寫個
tough game to lose 來作結尾。
(意指輸了不該輸的比賽)
這些俚語應該對美國local的報紙頭條不陌生,
大家下次可以注意一下英文報的體育板文章開頭。
(潛水許久,終於出現第一po....XD)
--
當然,希望季後賽報導的外電別出現第二段的用字。
因為,十六勝才是目標。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.128.163
※ 編輯: twghometony 來自: 220.132.128.163 (12/24 11:20)
1F:推 chao0814:push! 12/24 11:26
2F:→ kreen:推~ 12/24 12:28