作者ray5034 (monkey)
看板PSP
標題[閒聊] 殺戮地帶:傭兵的翻譯素質.....
時間Wed Sep 4 23:16:04 2013
剛剛看到巴哈有人分享武器截圖,看到快吐血...
sky fury(直譯天怒。偽黎明之槌)被翻成斯該夫瑞
porcupine(直譯豪豬。肩部飛彈)翻成猼科班
最扯的是光學迷彩ghost被翻成......購司!
是用翻譯機喔...
看完購買慾望瞬間減半
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.82.105
1F:推 LOXAERIC:這翻譯XDD 是說聽說有1G多的更新檔阿 難不成沒有修正翻譯 09/04 23:17
2F:推 a83a83cjcj:有點誇張耶 XD... 09/04 23:18
3F:推 zorroptt:真的假的XD 09/04 23:19
4F:推 blackone979:真是奇蹟一般的翻譯XD 09/04 23:27
5F:推 mutacralings:這樣一說我也整個不想買了 09/04 23:31
6F:推 sango354:踢牙老奶奶再現 XDDD 09/04 23:33
7F:→ cjoe:我買了 T_T 但是以遊戲來說目前覺得很好玩 09/04 23:36
8F:推 astranagan:OMG...這啥鬼Orz 09/04 23:49
9F:推 peacemaker1:跟大然的撇嘎撒斯流星拳有拼XD 09/04 23:53
10F:→ blackone979:不過以SCET的中文化品質真的很難想像會出這種包 可能 09/05 00:21
11F:→ blackone979:是外包的? 09/05 00:21
12F:推 YomiIsayama:跟當年Diablo II的翻譯水準有拼 09/05 00:22
13F:→ ray5034:看了別人發的心得。影片字幕看來正常,最誇張的就是武器 09/05 00:27
14F:→ ray5034:部分。還好對戰中沒影響 09/05 00:27
15F:推 Runna:...XD 說真的 如果是武器部分的話就學一下BL2的日本語版 09/05 00:36
16F:→ Runna:只翻效果說明而名稱原封不動 09/05 00:37
17F:推 kevin6677:可能是譯者用日文版翻譯片假名的關係吧... 09/05 01:08
18F:推 astranagan:日文片假名ゴースト念也不會是購司...會翻成購鼠頭(? 09/05 01:17
19F:推 efreet:XDDDDDDDD 09/05 10:39
20F:推 ulwa:到底要多差的語言能力才能翻成這樣? 09/05 13:41
21F:→ MewGirl:突然想起了遊戲王.... 09/05 13:45
22F:推 koriras:大然版的灌籃高手 09/05 18:29
23F:推 ogt84your:大然版還能翻出一些經典句哩XD 左手只是輔助 09/05 18:40
24F:推 alwaysOGC:killzone 2的"神聖的狗屎" 原來算翻譯品質不錯的了 XD 09/05 22:34
25F:→ ray5034:樓上XD holy shit直接翻好好笑 09/05 22:42
26F:→ j3307002:大然版還能翻出一些經典句哩XD 09/06 09:26
27F:推 mmcin2100:這片好玩嗎?會不會是雷片? 09/06 14:57
28F:→ blackone979:遊戲本身目前看到都是好評 09/06 15:15
29F:→ Mystiera:遊戲王的確就是這樣翻的 蕾雅遺毒不知道要持續多久.. 09/06 15:59
30F:推 dimrain:聽說單機很短 有點猶豫了 09/06 16:15
31F:推 Roobamm:單機好像兩小時就結束了.... 09/06 17:48
32F:推 helba:發動激速世界第二效果! 09/06 17:59
33F:→ mmcin2100:單機很短?這是真的嗎Orz 09/06 18:40
34F:推 mutacralings:看哈哈那邊 有人說老兵難度五小時 09/07 11:46
35F:→ ray5034:簡單難度好像3小時左右就破完了冏 09/07 12:18
36F:→ ray5034:單機一共9個任務(章節)+多人連線6張地圖 嗯.. 09/07 12:20
37F:→ alfread:其實是不得已非得用音譯所致 09/14 23:44