作者nfsong (我要當總圖的怪老頭)
看板PCSH91_305
標題[閒聊] 物以類聚
時間Sun Aug 27 17:37:03 2006
感謝
: 如果大家都沒聽過
: 也麻煩大家是否能試著翻譯「與老鷹飛翔」這句正確的句子
: 感謝~
我曾聽一個外國朋友講過,但是其實有很多不同的說法,你可以參考google上的例句
1. It is hard to fly with the eagles when you work with the turkeys.
2. If you associate with turkeys, you will never fly with the eagles.
3. You can't fly with the eagles when you keep walking with turkeys.
至於翻譯的話,你可以翻成,如果你總是與火雞一起(工作),你很難與老鷹飛翔
或是找一句中文語意比較接近的成語來套用,其實有點像近朱者赤,近墨者黑,
不過這一句成語好像是講品性道德,而英文講的是成就,夢想
也許其他的版友可以貢獻其它比較接近的翻譯
希望對你有幫助
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.78.219