作者micius (好像能刻苦耐勞)
看板Orientalism
標題Re: [問題] 關於回教徒的中文翻譯
時間Mon May 16 20:29:58 2005
※ 引述《lheartblue (freedom or dead)》之銘言:
: ※ 引述《DonaldDuck (你有沒有看過辛普森家庭)》之銘言:
: : Muslim 是翻譯成 伊斯蘭教徒 回教徒 穆斯林 還是都可以阿?
: : 順便問一下 Islam是翻譯成 回教 還是伊斯蘭教?
: 之所以不翻成回教是因為 Islam並不只是回族的宗教
: 而且更不是由回族所創的
: 早期我們之所以會稱之為回教 是礙於當時科技不夠發達
: 知識傳播不夠迅速 常會因為地理環境的關係
: 使得訊息無法正確的傳播出來 所以當時的人們所接觸到的穆斯林
: 幾乎都是回族的 因此就稱之為回教 認為伊斯蘭教是回族的宗教
以下觀念請指正:
印象中,回教據說是以「回紇/回鶻」而得名,
回紇民族本來並不是信奉伊斯蘭的民族,
但在伊斯蘭東傳的過程中成為信奉伊斯蘭的民族。
而中國人主要是間接由「回紇」接觸到伊斯蘭,
所以伊斯蘭一開始因「回紇」之「回」而名「回教」。
之後包括漢人信徒及信教的少數民族等廣義的「信奉伊斯蘭的民族」,
才又因「回教」之名而泛稱「回族」,
所以說當時的人接觸到的穆斯林幾乎都是「回族」的,
因此把他們的宗教命名為「回教」,可能有用詞上的問題?
此外,據以前聽某位政大民族所教授的意見,中國的「回族」是個常識性的泛稱,
學術分類範疇上,並沒有精確的共識。
--
◎維生素C是水溶性,我們可以很快的吸收,也可以很快的將多餘的當作垃圾排泄出去,
所以得到結論:你無限狂飲柳橙汁的時候有一部份時間是在浪費柳橙汁和浪費生命。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.154.86
※ 編輯: micius 來自: 218.162.154.86 (05/16 20:37)
1F:推 lheartblue:如果就歷史的演進而言 你這麼說完全正確 140.119.200.32 05/16
2F:推 lheartblue:但我所指的回族是已被中國人界定的中國穆斯林 140.119.200.32 05/16