作者tictoc (幸福到笑不出來)
站內Orientalism
標題Re: [問題] 請問一個字的意思
時間Wed May 4 16:58:56 2005
※ 引述《DonaldDuck (你有沒有看過辛普森家庭)》之銘言:
: 請問一個阿拉伯人的名字
: 我在 中東:自基督教興起至二十世紀末 那本書裡
: 看到 胡笙謝夫 這個名字
: 旁邊的括號是寫 (sharif Husayn)
: 還有註明 謝夫是種尊稱
: 在另一本書 我有看到同一個人 是寫 Hussein ibn Ali
: 請問這是沒有尊稱的寫法嗎?
是 sharif是一種尊稱
: 類似 sharif Husayn 胡笙酋長
: 然後 Hussein ibn Ali 是沒有加上這個尊稱?
ibn是指”誰的兒子” 所以ibn Ali就是指 Husayn他是Ali的兒子
: 如果是的話
: 那從學術上的角度 我使用這個人名用哪一種較妥當阿?
學術的話 應該是用原名比較好吧
因為叫Husayn又有名的學者應該不少
: 還是都可以?
: 順便想問ibn Ali如何翻譯
: 謝謝!
就我們讀過的書籍 大部分就是直接音譯為”伊本 阿里”
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.153.10
1F:→ DonaldDuck:謝謝你的回應 59.104.8.66 05/04
2F:→ DonaldDuck:所以我可以用胡笙伊本阿里嗎 還是順序錯了? 59.104.8.66 05/04