作者st3001 (st)
看板Native
標題Re: [閒聊] 月平均漫畫支出
時間Thu Jun 11 06:08:52 2009
※ 引述《ikaridon (東)》之銘言:
: ※ 引述《sanji6311 (電台兔)》之銘言:
: : 推 ikaridon:可惜同文同種又很近的大市場是個海盜國 不然商機可大了 06/10 20:13
: : → ikaridon:基本上我認為台灣的作品推銷到國外是長遠之計 06/10 20:14
: : → ikaridon:不要回我說國內都不賣怎麼走出去 就是在等強的經營者 06/10 20:16
: 剛剛被人傳訊息問了
: 雖然我很憨慢講話不過還是得負責任把話講清楚Orz
: 個人感覺目前國內許多專出日本漫畫的出版社普遍都處於保守的態勢
: 預設讀者只有那些本來就有日本漫畫閱讀習慣的人
: 傳播管道是既有的老通路、作品本身內容為了也多有日漫影子
: 這些預設讀者,一方面數量有限且可能在下降中
: 而且只要畫技相較不夠成熟就會被視為「日漫的次級品」
: 這種情形下如果能夠找出專屬於台灣漫畫的 特色/個性/要素
: 做出「區隔」來,
: 就比較能走出自己的路,*吸引更多不同的讀者*(重點)
: 我說的 特色/個性/要素 不是專指什麼 檳榔西施/兵役/台灣民俗傳說 等
: 而是某種更抽象 可能是某種風格或形式
: 針對台灣讀者而不是日本讀者的東西……
: 很抱歉我也還不知道那會是什麼,全部的人都還在找
斗膽發個言
我可能想得比較簡單
其實以讀者而言,光是看到在地的東西整個感覺就不一樣了
我舉個小說的例子(只是因為剛好想到)
之前看既晴的修羅火,雖然整本書很有好萊塢動作片風格
可是我光是看到主角在微風廣場裡跳來跳去(誤)就覺得好棒啊!
\(@▽@)/啊啊我去紀伊國屋都是走那條路耶!
啊啊某基金會會址在我家旁邊耶!
不說國產
模擬市民三最近上市了,因為電腦太爛還沒玩
不過據玩過的人說,中文版翻譯很鄉民
大家看到那些翻譯都不禁科科一笑……
還有很有名的中文版南方公園,明明是舶來品
不過經過神翻譯(誤)之後大家照樣看得很樂
我覺得要找到只有台灣才有的東西,有一個東西台灣作者本身就有了
那就是台灣人的共同回憶
例如說「走啦走啦我們去凱達格蘭夜市吃東西」(誤)
「蛤,夜唱喔,我上次坐計程車聽司機盃盃說錢櫃半夜都會有槍戰耶◎△◎;」
「聖誕節三小!我只過行憲紀念日!」
(對不起我的例子舉好爛)
侯文詠的危險心靈大家看了會心有戚戚焉,因為很多人都有過莫名其妙的國中生活
還有COCO的政治漫畫大家都愛看
(以前啦,好久沒看了)
也是因為大家都能會心一笑的說
張季雅的帶我去球場系列不也在棒球板大紅
也不一定要台灣啊,台北人台中人台南人花蓮人屏東人的共同回憶也行
(其實我上面舉的例子也都是用我自己熟悉的地方舉啦orz)
背景也不一定真的只能侷限在台灣,
只要故事中有能夠連結到現實生活的點就行了
不過我所謂的本土化倒也不是背景放在台灣而已
如果只是背景放在台灣然後大家行事風格毫無台灣味,那共鳴的點就少了
我上面說的台灣只是通稱啦
要有三峽味鶯歌味也未嘗不可
我特別喜歡看台灣的作品就在這種地方
有時候還會跟朋友說「欸欸我上次去了你小說裡寫的那家店耶XD」之類的
日日美好演到永福橋那回,
我因為小時候時常經過那裡馬上就認出來了XD
還有那個早餐店~後門早餐店就是那個感覺啊!
你家巷子裡也有的美○美!老闆娘偶爾還會上笨板!
雖然我個人沒看過棒球,但是我經常經過台北球場門口,所以我也認得球場!(不要得意)
另外一種是只有台灣人會去做的作品
大力推薦架空歷史板(Dummyhistory)的次元台灣1941系列
板眾:「我終於懂YY小說的美好之處了……TAT」
我覺得不用想得太難耶(要說我天真也行啦)
現在很多很紅的翻譯文學
不都也是因為能夠讓大家體會異國風情(對當地人來說就是本土囉)才紅的嗎?
哈利波特雖然背景在霍格華茲
但我也聽過有人批評「只有英國佬才會寫出這種學校="=」
這不也是一種英國味(?)嗎
每個人都是獨立的個體 有自己的個性
但是一個國家的民族性是在共同回憶(歷史)中逐漸建立起來的
我覺得抓到那個感覺就會很有台灣味了
有時候感覺一些漫畫的角色是依照市面上漫畫常用的邏輯做事,
(之前不有人畫搞笑漫畫:我有朋友我好強,說真的這樣讀者很難有共鳴……)
如果作者改用自己或朋友會選擇的方法
可能感覺又不一樣了
--
說到永和,沒有人要畫主角在樂華夜市長大的漫畫嗎?
樂華戲院拆了讓我有點傷心TAT(誰理你)
小時候每年過年最期待的就是大家一起去看成龍的賀歲片XD
--
-
"Sorry to interrupt the festivities," said Hal, "but we have a problem."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 129.186.109.116
※ 編輯: st3001 來自: 129.186.109.116 (06/11 06:59)
1F:推 MWGEMINI:推這篇,確實如此~ 非漫畫的如最近挺火紅的"痞子英雄" 06/11 10:49
2F:→ MWGEMINI:也是基於這個點,再去置入架空世界,然後蔡導故事說得好 06/11 10:50
3F:→ MWGEMINI:支持者眾就造就商機~~ 06/11 10:50
4F:→ MWGEMINI:其實主要是近年台灣讀者對自己的主體性也有所認識 06/11 10:51
5F:→ MWGEMINI:台詞和場景搬到自己家總是比較容易被接納 ^^ 這一點 06/11 10:51
6F:→ MWGEMINI:其實哪一國都一樣的... 然後慢慢發展出作者的世界觀 06/11 10:52
7F:→ MWGEMINI:用淺顯易懂又有趣的方式,說出自己想表達的內涵 06/11 10:52
8F:→ Tayako:我覺得場景是一點 不過漫畫主要還是以"角色"牽引整個故事 06/11 11:17
9F:→ Tayako:不過場景和所用之物是可以達到畫龍點睛的效果 06/11 11:20
10F:推 MyDionysus:其實我不會喜歡"特別突顯台灣"的作品 如此共鳴太狹隘了 06/11 11:46
11F:→ Tayako:我自己還是會以故事和角色的吸引度為主 因為那是漫畫的靈魂 06/11 11:53
12F:→ MyDionysus:我會期待作者的個人世界 最好能滿足我的喜新厭舊 囧 06/11 11:56
13F:→ st3001:漫畫劇情好不好看跟故事背景其實無關 那考驗作家本身的 06/11 21:29
14F:→ st3001:能力 我只是想回"台灣作家獨有的東西"這部分 06/11 21:30
15F:→ st3001:如果塞了一堆台灣元素結果大家還是覺得難看 那不是台灣的錯 06/11 21:34
16F:→ Tayako:梗要用得對就是~不管什麼都一樣 06/11 21:36
17F:推 Isoroku5566:我有朋友我好強這蠻好笑的阿! 06/16 09:36
18F:→ st3001:你誤會了,我的意思是少年漫畫裡的老梗XD 06/20 03:15
19F:推 ssuuyyoo:我推這篇的共同記憶 (季雅的球場系列好多篇都讓我感動到 06/23 12:58
20F:→ ssuuyyoo:落淚,雖然我不看棒球XD) 06/23 12:58