作者item1234 (new)
看板Nanoha
標題[閒聊] 今天又跑去重看無印12集
時間Sun Mar 29 18:53:56 2009
今天把無印的第12集從很久沒整理的資料夾拿出來複習
12集整個就是熱血的戰鬥
菲特被束縛 最後奈葉開大絕SLB轟菲特的場景
之後奈葉抱著菲特的溫馨畫面~(從此成為奈葉老婆??)
這些經典場面不管看幾次都很感動
知道自己Lag很大
很久以前就看過版上MOMO中譯的討論文
只是一直沒看過MOMO版的奈葉(誤)
就笨笨的接著看從某小站X的MOMO版無印12集(誤很大)
(第一次看MOMO中譯版 家裡沒裝有線電視)
(以下是歡樂的開始
OP是原聲配音 一開始的中配還可以接受
不過到後面本來應該很熱血的戰鬥卻....
"光圈魔陣"
正在疑惑的時候 "雄野" 這是....
"馮得蘭沙 轉換高壓閃電" (是高壓電的一種嗎?)
到目前為止心理還能強迫自己接受翻譯= =
"讓你嚐嚐 "強振羅盤" 變化的滋味吧" 羅盤!? 指南針??
"自動裝置" ??
"這個就是我最強的攻擊魔法" ..............
..星....光....迴....路....遮....斷....器....
配上那個中文配音 我笑了
就這樣在電腦前面狂笑三分鐘
還好那個時候旁邊沒有人........
看完之後 我得到一個結論....
"看動畫還是要乖乖看原版的翻譯..
不然有一天可能會笑死在電腦前....= = "
第一次在奈葉板PO文 如果有不適當的地方我會自己刪文 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.246.39
1F:推 f222051618:這個就是我最強的攻擊魔法....星光迴路遮斷器XDDDDDDDD 03/29 19:23
2F:推 linsatsuki:你不覺得直翻到如此地步很屌嗎 03/29 20:41
3F:推 redster92:基本上台版翻譯 看看就好... 03/29 21:01
4F:推 yeahbo:不是第12話,是第11話... XD 03/29 21:42
5F:推 ASAKU581:接著看MOMO版A's吧 03/29 22:41
6F:推 mapleone:樓上不厚道 XDDDD 會笑死的啊 03/29 23:15
7F:推 ChaosM:八神哈雅貼XDDDDDDDDDDDDD 03/29 23:33
8F:推 zqpm:這翻譯超神的阿!! 03/29 23:36
9F:推 yuusnow:我想知道那個翻譯者都不會覺得翻得很奇怪嗎.... 03/29 23:53
10F:推 garystone:推哈雅貼....經典譯名!! 03/30 00:02
11F:推 sixpoint:綁起來 肛個幾圈 (P.S.炸飛啦的大絕) 03/30 01:20
12F:推 hensury:我比較想知道聲幽講出這些台詞都不會笑場嗎XD 03/30 01:34
13F:推 halo3:雷坊廷,把我的劍接到劍柄上!XDDDDD 03/31 20:36
14F:推 Dnight:西西西西西瓜迴路遮斷器 03/31 22:12
15F:推 s90523777:哈雅貼: 林蔭佛寺.啟動我的法杖跟袈裟!(喂) 04/01 22:54
16F:推 mark0912n:對碟阿伯李克使節團印象比較深刻XDD 04/02 22:14
17F:推 arad:譯者大概也是請個會日文會話的人來而已 04/03 15:43
18F:→ Momogoter: 星光迴路遮斷器! \ o 。 04/06 02:53
19F:→ Momogoter:︵ ヽ \ ゚ 。 04/06 02:53
20F:→ Momogoter: *( ‧▽‧)つ====[二]==[○)三三三三> o 04/06 02:53
21F:→ Momogoter: ˊ / ゚ 。 04/06 02:53
22F:→ Momogoter: stand by ready! / o 。 04/06 02:53
23F:→ william769:哈哈~居然有呆毛... 04/06 11:37
24F:推 gn00866066:神秘經典最神秘的地方在於 06/10 21:42
25F:→ gn00866066:它為什麼會被翻譯成神秘經典 06/10 21:42