作者Pets (寵物先生)
看板NTUMystery
標題Re: [心得] 有栖川有栖-俄羅斯紅茶之謎(未讀可入)
時間01/26/2005 00:38:48 Wed
※ 引述《carolmystery (冬眠)》之銘言:
: ※ 引述《Pets (寵物先生)》之銘言:
: : 1.動物園的暗號(動物園の暗号)—
: : 再加以本篇暗號的線索屬於知識性,也因此就不太需要思考邏輯了。
: : 當作是看一篇解暗號的小品,或許還不賴。
: 暗號這種東西 翻譯的時候是大工程吧?
: 是漢字還好
: 我在想如果要翻譯成英文怎麼辦呀?
所以,我們該慶幸我們跟日本是相似語系的民族,
才有很多的推理小說可以翻譯給我們看。:p
: 這篇的結尾我喜歡
: 人類是地球上最可怕的動物沒錯
: : 2.天棚的散步者(屋根裏の散歩者)—
: : 令人不禁覺得作者是出於日常生活觀察下,而有此靈感。:)
: : 最後火村教授揪出兇手的行動,也讓我有「煥然一新」的感覺。
: 房客的代號(例如兇手「大」)的由來真的很有趣!
這篇的靈感是來自於江戶川亂步的同名作品,
對照著看更有意思。^__^
: : 3.紅色閃電(赤い稲妻)—
: 看到結尾我還愣了一下 的確是找碴
: : 5.俄羅斯紅茶之謎(ロシア紅茶の謎)—
: : 招式都快被作家們用爛的手法,卻還能寫得如此精采,
: : 再配合著縝密的問案與推理過程,讓人不由得向作者致敬。
: 把一堆人集中到一個屋簷下
: 從對話中去挖掘他們之間的恩怨情仇
: 我非常喜歡這種型態的作品
: : 6.八角形圈套(八角形の罠)—
: : 可以看出作者對這篇的熱情。
: : 唯一可以挑剔的是,作者替這篇故事取了一個跟解答無關的篇名吧!(笑)
: 我覺得這個故事可以發展成長篇耶
: 如果再多描述一些團員間的糾葛 排戲的細節
: 可以變得很驚悚...
說得沒錯,不過要加油添醋可能就不太適合有栖川有栖囉~~
他可能原本就只是想寫一篇簡潔,
而又饒富解謎風格的短篇吧。:)
--
「我希望我是亞森羅蘋,對於一顆堅定不移的心也能偷到手,
但我更希望妳是福爾摩斯,在讓我即將得手的同時也能一把揪住我的手。」
by 寵物先生 11.03.2004
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.68.45