作者youning (寧)
標題[轉錄][翻譯] Three Spanish Ballades
時間Sun Apr 8 07:07:10 2007
※ [本文轉錄自 youning 信箱]
作者:
[email protected] (
[email protected])
標題: [翻譯] Three Spanish Ballades
時間: Sun Apr 8 05:56:57 2007
作者: youning (寧) 站內: SopFansClub
標題: [轉錄][翻譯] 西班牙民謠小品三曲
時間: Sun Apr 8 05:54:24 2007
※ [本文轉錄自某隱形看板]
作者: youning (寧) 站內: (某隱形看板)
標題: [翻譯] 西班牙民謠小品三曲
時間: Sun Apr 8 05:50:05 2007
Come at Dawn 在拂曉中到來
Come at dawn, my beloved, 在拂曉中到來,我的摯愛,
Come to me at the dawn. 在晨光乍現之際來到我的身旁。
Come to me, my beloved, 來到我的身旁,我的摯愛,
Come to me at the dawn. 在破曉時分依傍在我的身畔。
Come, at the dawn, 在拂曉中到來。
Thou who most I love, 我心冀禱著那我所鍾愛的人
Pray come at the dawning day, 在黎明曙色中嫣然前來。
Come at the first light of dawn,當晨曦自天幕中融融而下,
Come to me all alone! 就獨自一身來到我的身旁吧!
Come at the first light of day, 在白晝灑下第一道粼粼幽光時,
Bring none from home away. 無須自家中帶任何東西前來。
Come, come, come. 我只一心希冀著你的到來。
Moon Song 月之歌
Moon, moon, thou with thy light,月兒,暈染著珠白氛圍的月,
Illumine the night. 輝映著夜幕。
White and silvery one, 雲母皓白中隱透著銀澤,
Ah, moon my lovely one. 那是我所醉心的月。
Ah, moon, thou with thy light, 啊!皎月何朧朧,
Illumine the night. 朗照著夜闌。
May 五月
April goes out as May comes in, 五月銜循著四月的腳步而至,
How graceful I saw her come in, 一如她自我的眸底優雅到來,
April goes out as May comes in, 五月銜循著四月的腳步而至,
How graceful she came in. 一如她翩翩信步走進。
May comes in with her flowers, 五月捎來她的芳心,
April goes out with her lovers, 正當四月隨同她的愛侶而離。
And the gentle adorers 那些彬彬仰慕者呀
The mission of love begin! 這名之為愛的任務即將啟行!
--
※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc)
◆ From: 140.112.204.176
--
※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc)
◆ From: 140.112.204.176
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.204.176