作者salance (starynight)
看板NCCU02_Eng
標題Re: [情報] John Donne "The flea"
時間Sun Apr 13 22:09:39 2003
※ 引述《chipig (C'est la vie)》之銘言:
: THE FLEA.
: by John Donne
: MARK but this flea, and mark in this,
: How little that which thou deniest me is ;
: It suck'd me first, and now sucks thee,
: And in this flea our two bloods mingled be.
: Thou know'st that this cannot be said
: A sin, nor shame, nor loss of maidenhead ;
: Yet this enjoys before it woo,
: And pamper'd swells with one blood made of two ;
: And this, alas ! is more than we would do.
: O stay, three lives in one flea spare,
: Where we almost, yea, more than married are.
: This flea is you and I, and this
: Our marriage bed, and marriage temple is.
: Though parents grudge, and you, we're met,
: And cloister'd in these living walls of jet.
: Though use make you apt to kill me,
: Let not to that self-murder added be,
: And sacrilege, three sins in killing three.
: Cruel and sudden, hast thou since
: Purpled thy nail in blood of innocence?
: Wherein could this flea guilty be,
: Except in that drop which it suck'd from thee?
: Yet thou triumph'st, and say'st that thou
: Find'st not thyself nor me the weaker now.
: 'Tis true ; then learn how false fears be ;
: Just so much honour, when thou yield'st to me,
: Will waste, as this flea's death took life from thee.
: --------------------------------------------------------------------------------
: Source:
: Donne, John. Poems of John Donne. vol I.
: E. K. Chambers, ed.
: London: Lawrence & Bullen, 1896. 1-2.
: 轉錄自http://www.luminarium.org/sevenlit/donne/flea.htm
哇 這不是劉季倫上課說的那首詩嗎
真有趣
-----
簡介一下 這是首男向女求愛的詩
中古世紀的人認為只要男女的血混合就會有新生命誕生
有隻跳蚤咬了男人再咬女人
男人阻止她 說你若殺它就犯了三項罪
自殺(有女人的血)
他殺(兩人的血混合的孩子)
毀壞聖堂罪(跳蚤體內有兩人的血 就像兩人結婚的聖殿)
一方面也是在向她調情
不過女人不領情
一巴掌把跳蚤打死了
-----
可是他一直神秘兮兮不肯透露
要我們自己去找來看的最後一句
有什麼特殊涵義嗎
看不出來
老師到底在神秘什麼??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.119.132.127