作者dakkk (萊斯)
看板NBAEasyChat
標題[新聞] 大陸電視台今後不再報NBA等英文簡稱
時間Tue Apr 6 13:24:28 2010
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100406/5/23dcx.html
(中央社台北6日電)中國中央電視台收到一紙命令,規定以後不要使用英文的簡稱,如
NBA、CBA、F1等,一定要說,就說比賽的中文全稱,NBA以後叫「美國職業籃球聯賽」,
CBA叫「中國男子籃球職業聯賽」。
長春新文化報表示,通知中要求主持人口播、記者採訪和字幕中,不要使用外語及縮
詞,如NBA等。如遇特殊情況必須使用,要在外語及外語縮略詞後加註中文解釋。
實際上這次通知還不僅僅限於體育領域,如GDP 、WTO、CPI等也在「整頓」範圍內。
央視體育評論員於嘉表示還能適應這個規定,「NBA和CBA的字眼已經不再提了。NBA我們
現在就叫『美國職業籃球聯賽』」。
於嘉表示,解說員和記者基本上只是在節目一開始說一句,其餘時間也不會使用NBA
和CBA。
實際上大陸一些省及直轄市電視台,早在上周就接到相關通知,例如吉林電視台和北
京電視台,都跟著規定改了播報方式。
-------------------
這也要管??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.51.121
1F:推 imaltar:無言 04/06 13:48
2F:推 jic8802:ㄇㄍㄓㄧㄌㄑㄌㄙ 04/06 13:55
3F:噓 WizZ:喔 那中國以後也不能講 應該是中華人民共和國 04/06 14:14
4F:推 kerry0496x:幹,可是他們的外語又比我們強... 真矛盾 04/06 14:30
5F:→ kerry0496x:突然想到日本,幾乎都是用日文代替英文... 04/06 14:43
6F:→ kerry0496x:對西班牙語系國家不熟,不曉得他們是怎樣 04/06 14:44
7F:推 lightmyfire:支持。 04/06 14:59
8F:→ lightmyfire:明明有中文名稱 04/06 15:00
9F:→ kerry0496x:或許台灣的環境,會認為有原文就盡量講原文比較好 04/06 15:13
10F:→ kerry0496x:除了簡稱比較方便之外,跟台灣的包容力(崇洋)有關吧 04/06 15:14
11F:推 hoost:這種腦殘智障政策還有人叫好 支那真是無奇不有 04/06 15:27
12F:→ kerry0496x:我希望有人能舉外國的案例,看看是不是世界上都偏愛用 04/06 15:29
13F:→ kerry0496x:自己的母語(不過連NBA這三個字都不准講,我倒是沒聽過) 04/06 15:29
14F:推 caesarliu:樓上,主要是因為會亂翻吧,不夠統一才會想要看原文 04/06 19:02
15F:推 kerry0496x:原文精確啊,像NBA與MLB,都翻成聯盟,但是那個A 04/06 19:30
16F:→ kerry0496x:阿,突然發現文意不對,可以刪這兩句嗎@@ 04/06 19:31
17F:推 handsomecat:神經病 關電視 04/06 23:25