作者acmonkey (UCL Champion)
看板NBAEasyChat
標題Re: [文法] 名詞轉動詞的用法
時間Fri May 15 21:04:19 2009
※ 引述《fakes (廢克斯)》之銘言:
: 中文
: "不然要我怎樣?想要我德瑞克-費雪他,然後被判一個惡意犯規出場嗎?"
: 英文
: "What do you want me to do?" Wright asked. "Do you want me to Derek Fisher
: him, just take him out and then I get a flagrant foul late in the game?"
: 範例二:
: 中文
: 正妹走過去。 "幹,她好正,我想科比-布萊恩她"
: 英文
: A pretty girl passed. "God damn it! She is hot,I want to Kobe Bryant her."
Fishered的最高級
-> Bowened
這樣解釋的通嗎??
= =??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.193.233
1F:推 ksaon:老實說是不一樣的 一個是靠山頂 一個是地堂腿 05/15 21:43
2F:推 wsfys:高改成低應該解釋的通... 05/16 10:46
3F:→ TheDivine:動詞哪有最高級 05/16 11:28
4F:推 brokenleg:Bowen是放在心裡尊敬的 05/17 23:47