作者xiangxiang (嘿嘿)
看板Malaysia
標題Re: [分享] 不知道你看過沒?朋友send給我的~funny XD
時間Sun Dec 7 10:16:09 2008
> 中國人 :你安靜!
馬來西亞華人:你diam diam!(源自馬來語diam,安靜的意思)
其實diam應該是閩南語"恬"變化過來的
很多人都誤解成是馬來語
馬來西亞語言過於混雜
不容易辨認出真正的原始出處
但是撇開這些複雜的事情
其實馬來西亞的各種語言是非常有趣的
--
之前有跟別人討論過"垃圾"的原始發音
到底是le4se4還是la1ji1
一個是台灣發音一個是大陸發音
根據我媽偏共的說法就是"依據中國的一定沒錯"
但若是根據方言的原始性的話
粵語的發音其實跟台灣發音反而比較相近
不知道大家做何見解?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.128.178
1F:推 lclean:這就是多元化(複雜)的美...其實我一直很好奇"麵包"福建話 12/07 11:15
2F:→ lclean:除了叫roti(來自馬來文)~還有沒有更標準的福建話說法? 12/07 11:17
3F:推 KLgirl:還有sabun(肥皂)~ 幾lui(多少錢)~ 12/07 11:30
4F:推 XiJun:台灣人也有講la1ji1的,而且不是外省人...我聽到是有點台灣國 12/07 12:17
5F:→ XiJun:語的管理員講的:各位銅鞋晚安,倒拉機薯間到了,請大家倒拉機 12/07 12:19
6F:推 ajino:樓上的有好笑到... 科科 12/07 12:27
7F:推 limciv:我也聽過台灣人念拉機,也是年紀比較大的本省人 12/07 19:27
8F:→ limciv:但年輕人好像都不會念成拉機,念成拉機對方會很疑惑 12/07 19:28
9F:推 in09:diam 好像是來自平埔語(據說和馬來語很接近) 未受馬來語系影 12/08 07:26
10F:→ in09:響的中國本土沒這樣的用法 sabun或台灣用的savon應該來自荷蘭 12/08 07:27
11F:→ happerthye:布農族有些詞也是跟馬來文一樣.. 12/08 14:54
12F:推 zhening:上次去日月潭 那裡的原住民還跟我說 makan nasi 12/08 16:25
13F:推 oldfatcat:話說某原住民語的「五」唸作lima (茶) 12/08 21:34