作者justice79 (indyfan)
站內Macross
標題[情報] Ranka有官方漢字名字了.....
時間Wed Aug 6 21:51:42 2008
繼雪露、小說版的「有人」,Ranka也有漢字表記的名字,叫「蘭花」
出處:2ch
伊甸那邊也有轉貼
http://www.macross.com.cn/bbs/read.php?tid=32093
我該去改私家版字幕了....XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.137.247
1F:推 metalfinally:某字幕組好像猜對了?(不過我要姓氏,是姓李嗎) 08/06 21:56
2F:推 kaedeaiba:要取花的意思也可以用華啊(哭)蘭花感覺有俗到… 08/06 21:58
3F:推 darkhoshi:我猜對了XD" 08/06 22:00
4F:推 lordmi:因為「花=華」只有日文才這樣轉音,不過確實有給他菜市場 08/06 22:02
5F:推 AEM:反正日本人取的中國名都很俗………… 08/06 22:05
6F:→ justice79:不用轉音,古時華=花,「華」才是原本的正字 08/06 22:06
7F:→ justice79:日文發音不過是引進漢字時代遺留的產物罷了 08/06 22:08
8F:推 GroundWalker:蘭華也感覺比蘭花好啊= =||| 08/06 22:34
9F:推 Luciferspear:啊...經歷過了鐵人桃子 這個名字我能接受 08/06 22:57
10F:推 Lin24:李蘭花 = =" 這是哪個年代的名字啊,未來連名字都流行復古 08/06 23:25
11F:推 lordmi:但中國語文裡面,華=花是唐朝的時候...真是超復古 08/06 23:51
12F:→ GALINE:我個人還是偏好李蘭香 -> 李香蘭這個梗  ̄▽ ̄a 08/07 00:05
13F:推 ppkkykei:李蘭香 感覺還不錯耶 不過我比較喜歡原音翻 XD 蘭卡~醬 08/07 00:11
14F:推 defenser:蘭花可是王者之花啊...只是現在太普遍才會覺得俗 08/07 00:12
15F:→ justice79:華=花,可追溯自小篆,也就是秦朝、甚至於先秦(詩經) 08/07 00:12
16F:→ justice79:我之前也是聯想到李蘭香->李香蘭,可惜劇組可不這麼想 08/07 00:15
17F:推 victoryvita:蘭花、雪露...明星花露水......(逃) 08/07 00:23
18F:推 sinaria:藍華..? 08/07 00:32
19F:推 lordmi: AIKA 08/07 00:36
20F:推 Zeppelin:蘭花真的讓我囧了,但三人漢字我接受度最低的果然還是有人 08/07 07:11
21F:→ metalfinally:"有人"在日文裡還好吧,不過在中文裡... 08/07 10:27
22F:推 darkhoshi:藍華是ayaka,『有人』在日文中就很普通啊 08/07 13:09
23F:推 darkhoshi:囧了,我把藍華的羅馬拼音記錯了,請忽略上面的推文 08/07 13:11
24F:推 SKnight: 蘭花、雪露...明星花露水...... 08/07 19:59
25F:推 quetzal:沒想到大家反應這麼大 我覺得日本人想出這種名字滿正常的 08/08 00:05