作者crackedup (crackedup)
看板Linguistics
標題[請益] 「從介系詞開始入門學外語」的相關理論?
時間Thu Apr 4 02:29:49 2013
因為在美國的學校一門課要求
(設計一個有教育意義的遊戲,我想設計一個讓美國人快速學外語的遊戲
我用的標題是,Hack a Language!)
自身學外語的經驗、加上參考坊間一些外語書,
讓我有了「從介系詞開始學外語」才是成人學第二外語的最佳方法的想法!
我的假設是
1 先擱置主名形動的記憶,因為這很枯燥,會讓人沒成就感
主、名、形容詞、動是學語言過程中最容易的,因為背就可以的了,
而且大部份的地球人都會英文了,所以對英文母語的人來說,主名形動先暫用英文就好
也就是先擱置主名形動的記憶,因為這很枯燥,會讓人沒成就感
2 介系詞短短的,初學就學這個,又好記、又能學會一個句子的syntax
也間接破壞(break down)了學習者腦內母語的單字排列syntax,
這樣學習者較能接受且消化外語的單字排列syntax
介系詞是最難的,因為我就算學英文很久了,還是會syntax怪怪的,也會誤用介系詞
而介系詞的使用,就像一個句子的關節,也就是把一個字一個字當積木擺來擺去的過程
學會介系詞、及介系詞和名動的連接方法,就等於會了一個句子的排列
所以我的遊戲有點像一個magnetic poetry, 就是磁鐵做成的一個一個英文單字
把當中的介系詞都變別的語言,例如日文、法文、西文,
主名形動先不變,然後比賽排來排去排出句子, 我是打算用uno紙牌的方式來玩
http://spanish.about.com/od/prepositions/a/prepositions.htm
http://www.jetprogramme.org/forums/viewtopic.php?f=10&t=11282&start=15
但說實在,這是我自己在吳氏日文的經驗+參考坊間書籍,想出來的
老師規定,遊戲要有一個理論基礎,也就是解決一個教育某科目,其理論上的問題
但我沒有找到相關的語言學理論為我的想法背書,
不知道版上臥虎藏龍的大大們,有看過相關理論的paper或書嗎?
目前以我完全沒語言學知識的人,在google scholar 找
大致看到的第二語言學習的書,先去掉幼兒、雙語兒童的話
剩下的成人部份,多半是講社會互動、鷹架、如何把聲音跟單字結合讓學習者記住
倒不是有關學習次序的
我目前只有看到一個略略相關的
http://nccuir.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/54003
介系詞 In/On 片語語意分析: 以母語及學習者語料庫為基礎之研究 (曾郁雯,2011)
當中提到:
「為學習者語料的錯誤分析,探究學習者誤用in和on介系詞片語之情形。
綜合上述研究結果可得知,組成介系詞片語的名詞詞組會依上下文語意而產生不同之語意
偏好(semantic preferences),介系詞的語意除了會受到後接名詞的影響,周圍名詞也
可能造成語意上的差異。這些名詞可能會選擇特定的介系詞來使用,亦會影響介系詞在片
語中之語意。
本論文深入地探討了介系詞片語詞組之組成,透過大量的語料分析,為英語介系詞複雜的
語意層面提出了一個較系統化且完整之解釋,期能將研究發現應用於教材設計上,希望能
在學習介系詞使用上有所幫助,也供未來介系詞相關研究作為參考。」
但似乎不能直接導向 「我假設的:從介系詞入手學外語最有效率」 (頭痛>"<)
以下是我學吳氏日文的感想+坊間學英文介系詞的書,只是補充的啦…
--------------------------------------------
一、我是在吳氏日文學日文的,他們的教法是從10個格助詞入手,即英文的on,at,in等
我後來才知雖然很像介系詞、但不是介系詞,在英文文法中稱為particles或是markers
吳氏的假設是: (其實我上面的假設就是偷吳氏的)
1。我們台灣人都會很多漢字了,名詞、動詞、主詞都幾乎可直覺反應了
所以那個後學,先來學我們看不懂的,也就是格助詞
2。格助詞正好是一個句子的關節、轉折,或許可當英文的介系詞來想像
所以還不會的名詞動詞主詞,就先寫漢字or英文,
加上關節的格助詞,就可以立即溝通了
很有邏輯,加上當時很有熱情,所以我的確一年就通過一級
在nihongo版上有人說吳氏誇大其詞,說快速通過一級什麼的
但我覺得他說的是真的,吳氏覺得名詞、動詞、主詞是自己回家要多看多背,他只略教
我覺得這些本來就是要自己多看,不是要一個老師去監督,而且真的大多漢字,又何必教
聽力方面,吳氏建議放棄,因為他說考過一級申請去日本交換再練,我也真的就很低分
然後總分有過一級,申請去日本交換
也許因為吳氏的前提是正確的,所以吳氏教的文法真的很紮實,
我當時日文一級大部份都在文法拿分
二、坊間看到的教英文介系詞的書,說來奇怪,多半韓國人出的
短網址:
http://ppt.cc/9Nxm
http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?cat=all&key=%A4%B6%A8t%B5%FC&apid=books&areaid=head_wel_search
大部份都有畫可愛的圖,我做的uno卡,也想學那樣的插圖、示意圖
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 35.13.223.116
※ 編輯: crackedup 來自: 35.13.223.116 (04/04 02:30)
※ 編輯: crackedup 來自: 35.13.223.116 (04/04 02:39)
※ 編輯: crackedup 來自: 35.13.223.116 (04/04 02:44)
※ 編輯: crackedup 來自: 35.13.223.116 (04/04 02:47)
1F:→ crackedup:p.s.我只會中日英粵,也想找到會西法的人,一起討論喔 04/04 02:48
2F:→ crackedup:看能不能做出西、法版的介系詞這樣 XD 04/04 02:49
※ crackedup:轉錄至看板 NIHONGO 04/04 02:50
3F:→ crackedup:若是有版友有興趣試玩我的遊戲,更是歡迎+感謝喔 ^_^ 04/04 02:56
※ crackedup:轉錄至看板 Multi-lingua 04/04 02:56
※ crackedup:轉錄至看板 translator 04/04 05:05
4F:推 owlonoak:語言教學的順序本來就不是一定 不過最高指導原則是 04/04 07:10
5F:→ owlonoak:由簡單到困難 (第一個概念 這很容易找到理論根據) 04/04 07:11
6F:→ owlonoak:然後難度的判斷有兩個大準則: 和L1相似度 以及 出現頻率 04/04 07:12
7F:→ owlonoak:這根據學生所在環境 通常會側重其中之一 04/04 07:13
8F:→ owlonoak:學生如果在自己的國家 都是以相似度來做判斷 04/04 07:14
9F:→ owlonoak:那因為日文和中文的實詞有相似性 所以就可以在這個基礎上 04/04 07:16
10F:→ owlonoak:開始教比較抽象的 而且中文沒有的語法概念 04/04 07:16
11F:→ owlonoak:但我想那不代表每一個L1/L2的組合都可以這樣教 04/04 07:17
12F:→ owlonoak:你想像一下你現在要學阿拉伯文 我給你中文實詞和阿拉伯 04/04 07:19
13F:→ owlonoak:文介詞 讓你排列句子 你馬上會遇到超多問題: 04/04 07:19
14F:→ owlonoak:1. 阿拉伯文的字體難以辨認記憶 要花時間記形狀和念法 04/04 07:20
15F:→ owlonoak:2. 阿拉伯文書寫方向是橫向由右到左 和中文相反 04/04 07:21
16F:→ owlonoak:3. 不同語言的介詞不一定一對一完全對應,一開始仍然得 04/04 07:22
17F:→ owlonoak:去解釋抽象的實詞組合概念 等於你還是得教語法知識 04/04 07:23
18F:推 owlonoak:還有世界上的語言可以分成左分枝和右分枝 同一個介詞可能 04/04 07:26
19F:→ owlonoak:容許多樣的組合順序 這個遊戲會難以確認學生的學習進展 04/04 07:26
20F:→ owlonoak:舉例 中文說駱駝的腳 阿拉伯文得先說腳再說駱駝 04/04 07:28
21F:推 owlonoak:因為書寫順序相反 不管學生給了什麼答案 都很難判斷到底 04/04 07:31
22F:→ owlonoak:學生有沒有學會 04/04 07:32
23F:→ owlonoak:另外如果例子是失敗的母親 和母親的失敗 這種也會有問題 04/04 07:35
24F:→ owlonoak: 04/04 07:35
25F:→ owlonoak:所以你得說明你的活動式設定哪種L1/L2組合 04/04 07:36
26F:→ owlonoak:基於這個組合 參考介詞的難度 上述狀況均不會發生 04/04 07:37
27F:→ owlonoak:這樣你的活動就會是一個成功的 有效的教學活動 04/04 07:37
28F:→ ask0527:跟據個人的研究來看! 介系詞才是最難學的,和名詞不同 04/05 00:56
29F:→ ask0527:它的意思隨著情況而改變!不單單只是用來表示時間和而已 04/05 00:57
30F:→ ask0527:不指用來表示時間和空間,當碰到意思相近的詞時又很難區別 04/05 00:58
31F:→ ask0527:差異,e.g.in/into/within 04/05 00:59
32F:→ ask0527:加上particle...很容易混亂 04/05 01:00
33F:推 immerftp: 有創意!已另文回應~ 12/26 13:49