作者Ishtar (伊絲塔)
看板LightNovel
標題Re: [感想] 第一屆角川輕小說大賞金賞作品《罌籠葬 …
時間Wed Sep 23 20:42:58 2009
※ 引述《amaranth (liann)》之銘言:
: ※ 引述《kvankam (小天使下台)》之銘言:
: : 只是路過,不過講一下個人覺得不太對勁的地方。
: : 日文的荻(おぎ)看來也是芒屬類啊...
: : http://www.geocities.jp/onlyoneclub2004/manyou.htm
: : http://www.hana300.com/ogi000.html
: : 中央線上有個大站叫荻窪,月台邊有種了一些荻,和第二個連結裏的一樣。
: : 而中文的"胡枝子花"就我google的結果和上面的荻實在差很大...
: 呃,其實那是兩個字喔
: おぎ(OGI) =荻ㄉㄧˊ,是禾本科一種茅草類的植物
: はぎ(HaGI)=萩ㄑㄧㄡ,在日本是指胡枝子,一種豆科植物
: 荻窪是芒草的荻沒錯,是因為以前的旅行者割取路邊芒草來搭建佛堂祈求平安而得名
: 萬葉集用的當然是萩花(胡枝子花),而不是荻花(芒草花),
: 至於小說用的是哪個字我不知道,有書的人再查查看吧
啊啊,看到兩位提出來我才發現自己之前一直都打錯字,
真是十分抱歉也十分感謝。
日本傳統的應該是萩(萬葉集裡亦寫作『芽子』),即
胡枝子。而這個字在中國是指「一種蒿類植物。生長在河岸
砂地,高達三尺,夏日開綠色花」(from國語辭典),但具
體是怎樣的植物就不清楚了……
--
那含著甜蜜微笑的雙唇、漾著粼粼波光的眸子,
她的美貌令人目眩神馳,
那是一種魅惑的姿態,是誘惑著世人投身到她懷抱中的,
死亡之美──
── 莎樂美
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.112.0.238
1F:推 windfeather:話說「萩原一至」的名字,當初連台灣出版社都打錯XD 09/23 20:55
2F:→ Ishtar:因為心裡想著是,眼睛就自然看成如此,真是個好例子:P 09/23 21:06
3F:推 Kunhei:一樓說的是大然?不意外吧 09/23 22:53
4F:→ F23ko:唉呀呀!大然跟天然還不是都差不多.... 09/23 23:19
5F:推 enfis:這時候我該吐槽樓上還是就這樣當作沒看到... 09/23 23:30
6F:推 F23ko:耍呆當然是要給人吐糟阿.... wwww 09/23 23:33
7F:推 F23ko:例如.... 你可吐「樓上跟大然一樣天然啊!」之類的.... 09/23 23:37