作者Kikuchiyo (StarGazer)
看板Leo
標題[心得]
時間Wed Jan 22 01:03:01 2020
「愛はきっと奪うでも与えるでもなくて、
気がつけばそこにあるもの。」-ミスチル
「我想愛並不是搶奪而來,也不是誰能給予的,而是當意識到的時候就存在在那裡的東西
。」- Mr. Children
我猜中了開頭,只是沒想到它消失的時候也是一樣的道理。
在彼此祝福對方的人生之後,這條路就真的分了兩頭。
最後妳體面地客套了一回,我知道我從此就是外人了。
日曆上的節日或者我們的紀念日,還是隨著街燈亮起的屬於哪裡兩個人的小小溫馨燈火,
這都不算什麼,倔強地揚起嘴角也就過了。
只是在日常裡被喚醒的,早已遺忘在記憶抽屜裡的回憶,在那個時候,我就像躲在屋簷下
瑟瑟發抖的小貓,無助地等待暴風雨過去。
妳問過我,為什麼選擇妳?我說我想帶妳走出妳心裡的黑暗,重新去相信妳原本就相信的
東西。
我只能說服自己,在妳走出心裡的黑暗的時候,妳的選擇並不是我。
說真的,夫復何求?
的確也是,夫復何求?
哈哈
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 18.179.174.111 (美國)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Leo/M.1579626183.A.B10.html
※ 編輯: Kikuchiyo (18.179.174.111 美國), 01/22/2020 01:03:24
1F:推 jrnb : 拍拍,過了就好 01/22 02:15
2F:推 avincent60 : 你已經努力過了 辛苦你了,好好休息吧 01/22 02:39
3F:推 wosati : 有時不用又倔強一回表示:我,很好。但在外人轉身 01/22 03:02
4F:→ wosati : 離去時又撿起眼角的淚珠,或許這次換別人帶領你走 01/22 03:02
5F:→ wosati : 出黑暗。:) 01/22 03:02
6F:推 dennis2121 : 那就這樣吧-動力火車 01/22 03:33
7F:推 kikiyade : 最近日本朋友送我的話送給你!電影マチネの終わり注 01/22 11:23
8F:→ kikiyade : 「未来は常に過去を変えている」 01/22 11:23
9F:→ kikiyade : *注是多的字.. 我是要說台詞 01/22 11:24
10F:推 kikiyade : 未來的戀愛會改變過去的戀愛。 01/22 11:27
11F:→ kikiyade : 現在失戀是為了下次戀愛的成功~ 01/22 11:27
12F:→ kikiyade : 雖然當下很難走出就是了。讓自己轉移注意力~ 01/22 11:30
13F:推 s5347 : 這不是小貓,屋簷下的路人都被獅子嚇跑惹。(拍 01/22 14:36
14F:推 LovElva4ever: 拍拍>_< 01/22 18:24