作者une2 (une)
看板Language
標題[閒聊]法文拼字的困難
時間Thu Feb 15 07:09:39 2007
一些關於語言的想法
不知道在這例討論是不適合
印歐語系的語言很難學
主要是動詞有時態和語態的變化
(其他語言可能其他格也變 困難度就更大了)
除此之外
我覺得困難處還有拼字
我學過英文和法文
我有英文拼字的困擾
英文拼字的困難在輕音節母音發音都一樣
但是拼字不一樣
學了法文之後
我的英文拼字更爛了
但是法文拼字更了不起
因為字尾子音不發音
字彙字尾到底有沒有s實在很困擾我
雖然字尾子音不發音
但是說話時會連音子音音素就會出現
字中的子音到底有幾個也常拼錯
老實說 我覺得法文一點都不邏輯
時常懷疑為何會有法文是世界上最精準的語言之稱
不知道 有沒有哪一種語言也有法文的這個獨特性
關於美國口音法文的一點想法:
美國口音重的法文其中一個特徵是
清音子音會唸的很清楚
比如說 paquet 和 baguette 一定分的很清楚
即使是在字中的清音子音 如 au't'ant 也發的很爆
在下駑鈍 baguette常常還是會忘記到底是字首b還是p 字中是g還是p
因為法文清音濁音沒有區分沒像英文那麼明顯
不知道是不是因為他們靠認知拼字不是靠聽覺拼字
字(拼字)比音更早被記住
(避免像我一樣混淆)
而導致口音
如果我的推論正確的話
那拼音文字是不是只能算半拼音
因為還是存在著說寫不一致的情況
而且還滿多的
反之 就是法文口音的英文
但是似乎並不影響法國人的英文拼字
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 90.21.220.118
※ 編輯: une2 來自: 90.21.220.118 (02/15 07:19)
1F:推 MilchFlasche:清濁的問題,我覺得是因為我們華語人不如他們敏感 02/15 07:44
2F:→ MilchFlasche:這應該是一種不同母語的人的相對敏感度。 02/15 07:46
3F:→ MilchFlasche:然後,拼字的問題,通常這些語言應該都是有較久的書 02/15 07:46
4F:→ MilchFlasche:寫傳統,所以中古或早期近代的拼法保留下來, 02/15 07:47
5F:→ MilchFlasche:加上各地口音差異大,所以拼字固化,和口語越差越遠 02/15 07:47
6F:→ MilchFlasche:英、法語都可作如是觀。 02/15 07:48
7F:推 shennary:法文還蠻有邏輯的啊,只是那時態多到背不完.比起英文我更 02/15 09:31
8F:→ shennary:愛法文,而且法文幾乎都是唸什麼音就拼什麼字,英文就常有 02/15 09:33
9F:→ shennary:例外 02/15 09:34
10F:推 Chiwaku:英文有個笑話是說「魚(fish)」應該拼成ghoti 02/15 23:01
11F:→ Chiwaku:'gh' from enough, 'o' from women, 'ti' from question.. 02/15 23:01
12F:推 vparku:有篇回文怎麼不見了,泰文心得那篇... 02/16 16:26
13F:→ stranck:其實,總共有兩篇回文... 02/16 19:35
14F:→ wagor:還好你沒學泰文,比方說代表s的字母有四個,代表th的字母有六 03/08 04:45
15F:→ wagor:個,還有一堆不標出來的母音,我懷疑是拼音文字裡最難拼的一種 03/08 04:48
16F:→ wagor:這是因為他們要把梵文巴利文借詞拼得跟原來一模一樣,但梵文 03/08 04:52
17F:→ wagor:巴利文中有區別的發音,在泰語裡全無區別所致.泰國有一個親戚 03/08 04:53
18F:→ wagor:叫寮國,他們就決定我手寫我口,因此拼法簡單太多,但也因此看 03/08 04:55
19F:→ wagor:不出語源 03/08 04:57