作者asufaruto (阿司發路多)
看板Language
標題[問題] 有些中文詞彙古音跟英文很像???
時間Fri Dec 15 20:13:29 2006
譬如「給」古音「gib」, 英文是give
「蓋」 「gab(上古漢音)」 cover
背(負) bag back
澤 drek lack
以下是古今漢音都差不多的漢字就不列古音了
買 ---------------- buy
會 ---------------- will
盤 ------------------ pan
路 ------------------ road
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.132.59
1F:推 coreytsai:但中文的"給"和"會"在上古時代的意思和現代相同嗎? 12/15 21:18
2F:→ diana3061:我第一個想到的是"爸"和"媽" XD 12/15 21:40
3F:推 stranck:不是叫爹娘的嗎? 12/15 22:12
4F:→ stranck:可是很明顯的是,有更多的例子是它們一點都不像。 12/15 22:13
5F:推 asufaruto:像的有很多 有學術文章說過 只是我目前想到只有這些 12/15 22:35
6F:→ asufaruto:古人也叫父母,而且父母的古音就是唸成爸媽 12/16 00:01
7F:→ stranck:那些 -b、-g、-k 要發嗎?還是用來表示入聲? 12/16 01:25
9F:→ outofdejavu:mead.....蜜 其他國家也差不都是蜜的音 語概學到的 12/16 02:15
10F:→ outofdejavu:卡.....card 12/16 02:17
11F:推 weichia:你把中文推到古代 英文怎麼沒有用古英文? 這樣根本不成立 12/16 05:36
12F:推 stranck:卡不是本來用在「關卡」那一類東西裡的嗎? 12/16 08:59
13F:推 stranck:mead 不是蜂蜜做成的酒嗎?其他國家,那請舉例吧。 12/16 09:50
14F:推 michiru:別鬧了 要比也要比原始印歐語或其他 primitive languages 12/16 13:17
15F:→ michiru:不過 mead 的古印歐語字源 medhu- 真的是「蜂蜜」的意思 12/16 14:03
16F:推 MilchFlasche:要玩漢語和印歐語比較,再多唸點書吧。 12/16 18:03
17F:推 asufaruto:有人啊就喜歡到每個版人身攻擊= = 12/17 12:49
18F:推 somnambule:他只是說「很像」而已,沒必要這麼認真吧? 12/17 15:46
19F:推 michiru:不是認真的,所以他發文的目的是? 12/17 22:44
20F:推 nakadachi:這裡會有人跑到黑特版人身攻擊?? 12/18 13:38
21F:推 prince: 牽強附會。那我也可以說臺語和法文很像啊,臺灣、茶、燙 02/16 21:12
22F:→ prince: (chaud)、麵包。 -_- 02/16 21:14
23F:推 thirdeyewho:很有趣的比較,我都不知道呢。 08/07 15:16