作者yopuffyo (粉紅夏天)
看板Language
標題[翻譯] 請問這個英文句子怎麼翻比較好?
時間Sat Oct 21 23:51:30 2006
I could hear the whispering of the sea.
這句翻成
我可以聽見海的"低語"
這樣好嗎?
或是怎麼翻比較好...感覺怪怪的> <
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.215.49
1F:推 weiiwei:呢喃? 竊竊私語? 其實我覺得低語不錯啊~ 10/22 00:04
2F:推 yopuffyo:因為我想低語是指人.可是海是無生命的..有更適當的嗎? 10/22 09:13
3F:推 greg0224:原文不是本來就把它擬成有生命了嗎@@ 10/22 12:30
4F:推 yopuffyo:呵..是這樣唷..所以翻低語是OK的囉?^^ 10/22 15:34
5F:→ yopuffyo:因為我本來想說是海的浪濤聲..可是忘了該怎麼形容..?!! 10/22 15:35