作者dadafantasy (是大笨蛋)
看板Language
標題[翻譯] 請問這句英文怎麼翻?
時間Mon Oct 9 20:40:01 2006
剛剛在讀文章讀到一段話
the court cannot try issues of fact;it can only determine whether
there are issues to be tried.
想請教版上的高手這句話是什麼意思?
--
牽掛
是一種幸福
在自由中感覺牽掛
是一種更難得的幸福
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.211.94
1F:推 believein:重點是issue(爭點)...不是Facts(事實):P 10/11 17:53
2F:→ believein:不過它較重issue....在於何處 10/11 17:54