作者sovia (sovia)
看板Language
標題Re: [翻譯]眼睜睜要怎麼說
時間Tue Aug 15 18:04:50 2006
※ 引述《geraldinewen (我喜歡)》之銘言:
: 請問一下
: 眼睜睜的英文要怎麼講
: 謝謝
我覺得奇摩字典的翻譯還不錯
意思有到...
眼睜睜
yan zheng zheng
ㄧㄢˇ ㄓㄥ ㄓㄥ
1. (to watch sth. happen) helplessly
2. to look on indifferently while...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.66.98
1F:推 stranck:我覺得除非要解釋中國文化,否則,不必用這種中文片語去 08/15 20:48
2F:→ stranck:硬翻成英文,應該想想那字的含意,或本意,再翻成英文, 08/15 20:49
3F:→ stranck:會順很多,像是眼睜睜,就代表該人很無力、無能, 08/15 20:50
4F:→ stranck:阻止某事發生等等。所以,第一個算是蠻不錯的。 08/15 20:50
5F:→ stranck:當然,推一下原 PO,你很認真 ^ ^ 08/15 20:51
6F:推 uxormania:right under one's eyes <- 還有這個別忘了 08/15 21:26
7F:推 epistemie:推 eyes 前面加very 08/15 22:31
8F:推 stranck:這點子不錯喔 08/15 23:17
9F:推 somnambule:其實沒必要硬翻,甚至用stare就可以了 08/16 16:50
10F:推 Chekhov:推epistemie, 算行家 08/22 21:15