作者enfantterri (Akimoto Kumiko)
看板Language
標題[翻譯] 率性 該怎麼翻?
時間Fri Jul 21 16:12:17 2006
我為外國朋友翻譯中文雜誌上的文字
但是我不太確定"率性"該怎麼翻
我先用了levity 但是有人回....
"Levity " ? What do they have in mind when they use that word?
Doesn't that mean humor?
我該怎麼跟他解釋"率性"?
麻煩各位大哥大姐幫個忙....拜託
先說聲謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.140.162
1F:推 Taq:I think you did misuse that word... 07/21 18:54
2F:→ Taq:How about straightforward, frank, open, or candid? 07/21 18:55
3F:推 enfantterri:謝謝你..... 但是,率性是直率的意思嗎? 07/21 19:11
4F:→ enfantterri:just follow his own idea no matter how other peopl 07/21 19:13
5F:→ enfantterri: think about him... 可以這樣解釋 嗎? 07/21 19:14
6F:推 uxormania:sincere 07/21 22:27