作者qwesza (qq)
看板Language
標題[翻譯] 麻煩各位幫我看一下該怎麼翻~
時間Sat Jul 1 03:23:33 2006
認識你很好...因為你了解我...所以我很重視你...
麻煩各位幫我看看要怎麼翻譯這句句子比較順
謝謝各位囉~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.74.93
1F:推 greg0224:know you very good, because you know me, so I heavy 07/01 12:00
2F:→ greg0224:see you 07/01 12:00
3F:推 aurorazeng:樓上的 你是認真的嗎? 07/01 12:31
4F:→ aurorazeng:heavy see you--這是法文的文法 adj.adv.放在動詞前 07/01 12:32
5F:→ aurorazeng:英文不可以這樣子用啊 07/01 12:33
6F:推 punomize:法文的副詞應該放在動詞之後吧 07/01 22:04
7F:→ punomize:eg. Je marche lentement. 07/01 22:06
8F:推 akamaru:heavy see you? 這是台灣英文嗎? XD 07/01 23:06
9F:→ akamaru:Its great to meet you.. because you understand me.. 07/01 23:07
10F:→ akamaru:thats why I respect you.. 07/01 23:08
11F:推 aurorazeng:喔 對喔 我今天又短路了XD I'm not myself todayXD 07/01 23:24
12F:推 greg0224:XD 07/02 05:04